Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remember [the]_days of_antiquity consider [the]_years of_a_generation and_generation ask I_will_show_you(ms) and_inform_you elders_your and_tell to/for_you(fs).
UHB זְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דּוֹר־וָד֑וֹר שְׁאַ֤ל אָבִ֨יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃ ‡
(zəkor yəmōt ˊōlām binū shənōt dōr-vādōr shəʼal ʼāⱱiykā vəyaggēdəkā zəqēneykā vəyoʼmərū lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος, σύνετε ἔτη γενεῶν γενεαῖς. ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου καὶ ἀναγγελεῖ σοι, τοὺς πρεσβυτέρους σου καὶ ἐροῦσί σοι.
(Mnaʸsthaʸte haʸmeras aiōnos, sunete etaʸ geneōn geneais. eperōtaʸson ton patera sou kai anangelei soi, tous presbuterous sou kai erousi soi. )
BrTr Remember the days of old, consider the years [fn]for past ages: ask thy father, and he shall relate to thee, thine elders, and they shall tell thee.
32:7 Gr. in ages of ages.
ULT ⇔ Remember the days of eternity,
⇔ consider the years of generation upon generation.
⇔ Ask your father, and he will inform you,
⇔ your elders, and they will tell you.
UST Think about what happened long ago;
⇔ consider what happened to your ancestors.
⇔ Ask your parents, and they will inform you;
⇔ ask the older people, and they will tell you.
BSB Remember the days of old;
⇔ consider the years long past.
⇔ Ask your father, and he will tell you,
⇔ your elders, and they will inform you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Remember the days of old.
⇔ Consider the years of many generations.
⇔ Ask your father, and he will show you;
⇔ your elders, and they will tell you.
WMBB (Same as above)
NET Remember the ancient days;
⇔ bear in mind the years of past generations.
⇔ Ask your father and he will inform you,
⇔ your elders, and they will tell you.
LSV Remember days of old—Understand the years of many generations—Ask your father, and he tells you; Your elderly, and they say to you:
FBV Remember the olden days; think about times long ago. God and ask your father, and he will explain them to you. Talk to your elders, and they will let you know.
T4T ⇔ “Think about what happened long ago;
⇔ consider what happened to your ancestors.
⇔ Ask your parents, and they will inform you;
⇔ ask the older people, and they will tell you.
LEB • the old days,[fn] ask your father, and he will inform you, • your elders and they will tell you.[fn]
BBE Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.
Moff No Moff DEU book available
JPS Remember the days of old, consider the years of many generations; ask thy father, and he will declare unto thee, thine elders, and they will tell thee.
ASV Remember the days of old,
⇔ Consider the years of many generations:
⇔ Ask thy father, and he will show thee;
⇔ Thine elders, and they will tell thee.
DRA Remember the days of old, think upon every generation: ask thy father, and he will declare to thee: thy elders and they will tell thee.
YLT Remember days of old — Understand the years of many generations — Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:
Drby Remember the days of old, Consider the years of generation to generation; Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.
RV Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.
Wbstr Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will show thee; thy elders, and they will tell thee.
KJB-1769 ¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.[fn]
(¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy/your father, and he will show thee/you; thy/your elders, and they will tell thee/you. )
32.7 many…: Heb. generation and generation
KJB-1611 ¶ [fn]Remember the dayes of olde, consider the yeeres of many generations: aske thy father, and he will shewe thee, thy Elders, and they wil tell thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
32:7 Heb. generation and generation.
Bshps Remember the dayes of the worlde that is past, consider the yeres of so many generations: Aske thy father, and he wyll shewe thee, thy elders, and they wyll tell thee.
(Remember the days of the world that is past, consider the years of so many generations: Ask thy/your father, and he will show thee/you, thy/your elders, and they will tell thee/you.)
Gnva Remember the dayes of olde: consider the yeeres of so many generations: aske thy father, and he will shewe thee: thine Elders, and they will tell thee.
(Remember the days of olde: consider the years of so many generations: ask thy/your father, and he will show thee/you: thine/your Elders, and they will tell thee/you. )
Cvdl Remembre the dayes that are past, considre the yeares of the generacions afore tyme. Axe thy father, he shall shewe the: thine elders, they shal tell the.
(Remembre the days that are past, considre the years of the generations afore time. Axe thy/your father, he shall show them: thine/your elders, they shall tell them.)
Wycl Haue thou minde of elde daies, thenke thou alle generaciouns; axe thi fadir, and he schal telle to thee, axe thi grettere men, and thei schulen seie to thee.
(Have thou/you minde of elde days, thenke thou/you all generations; axe thy/your father, and he shall telle to thee/you, axe thy/your greater men, and they should say to thee/you.)
Luth Gedenke der vorigen Zeit bis daher und betrachte, was er getan hat an den alten Vätern. Frage deinen Vater, der wird dir‘s verkündigen, deine Ältesten, die werden dir‘s sagen.
(Gedenke the/of_the previous time until daher and betrachte, what/which he did has at the old Vätern. Frage deinen Vater, the/of_the becomes dir‘s verkündigen, your elders, the become dir‘s say.)
ClVg Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi: majores tuos, et dicent tibi.[fn]
(Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, and annuntiabit tibi: mayores tuos, and dicent tibi. )
32.7 Patrem. Doctorem legis et prædicatorem Evangelii, cujus doctrina et exemplo scilicet instruaris.
32.7 Patrem. Doctorem legis and prælet_him_sayorem of_the_Gospels, cuyus doctrina and exemplo scilicet instruaris.
32:7 Ask your father: History instructs those who are willing to learn from it. In the wisdom tradition of the Old Testament, the father was given the task of teaching his children the lessons that had previously been transmitted to him (see, e.g., Prov 1:8; 2:1; 3:1).
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Call to mind … think about … your father … show you … your elders … tell you
(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Call to mind
(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )
This is an idiom. Alternate translation: “Remember”
(Occurrence 0) days of ancient times
(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )
Alternate translation: “days of long ago.” Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) think about the years of many ages past
(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )
This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation.
(Occurrence 0) he will show you
(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )
Alternate translation: “he will make it clear to you” or “he will enable you to understand it”