Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVRemember [the]_days of_antiquity consider [the]_years of_a_generation and_generation ask I_will_show_you(ms) and_inform_you elders_your and_tell to/for_you(fs).

UHBזְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דּוֹר־וָ⁠ד֑וֹר שְׁאַ֤ל אָבִ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠יַגֵּ֔דְ⁠ךָ זְקֵנֶ֖י⁠ךָ וְ⁠יֹ֥אמְרוּ לָֽ⁠ךְ׃
   (zəkor yəmōt ˊōlām binū shənōt dōr-vā⁠dōr shəʼal ʼāⱱiy⁠kā və⁠yaggēdə⁠kā zəqēney⁠kā və⁠yoʼmə lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος, σύνετε ἔτη γενεῶν γενεαῖς. ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου καὶ ἀναγγελεῖ σοι, τοὺς πρεσβυτέρους σου καὶ ἐροῦσί σοι.
   (Mnaʸsthaʸte haʸmeras aiōnos, sunete etaʸ geneōn geneais. eperōtaʸson ton patera sou kai anangelei soi, tous presbuterous sou kai erousi soi. )

BrTrRemember the days of old, consider the years [fn]for past ages: ask thy father, and he shall relate to thee, thine elders, and they shall tell thee.


32:7 Gr. in ages of ages.

ULT  ⇔ Remember the days of eternity,
 ⇔ consider the years of generation upon generation.
 ⇔ Ask your father, and he will inform you,
 ⇔ your elders, and they will tell you.

USTThink about what happened long ago;
 ⇔ consider what happened to your ancestors.
 ⇔ Ask your parents, and they will inform you;
 ⇔ ask the older people, and they will tell you.

BSBRemember the days of old;
 ⇔ consider the years long past.
 ⇔ Ask your father, and he will tell you,
 ⇔ your elders, and they will inform you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBERemember the days of old.
 ⇔ Consider the years of many generations.
 ⇔ Ask your father, and he will show you;
 ⇔ your elders, and they will tell you.

WMBB (Same as above)

NETRemember the ancient days;
 ⇔ bear in mind the years of past generations.
 ⇔ Ask your father and he will inform you,
 ⇔ your elders, and they will tell you.

LSVRemember days of old—Understand the years of many generations—Ask your father, and he tells you; Your elderly, and they say to you:

FBVRemember the olden days; think about times long ago. God and ask your father, and he will explain them to you. Talk to your elders, and they will let you know.

T4T  ⇔ “Think about what happened long ago;
 ⇔ consider what happened to your ancestors.
 ⇔ Ask your parents, and they will inform you;
 ⇔ ask the older people, and they will tell you.

LEB• the old days,[fn] ask your father, and he will inform you, •  your elders and they will tell you.[fn]


32:? Literally “the years of from generation to generation”

32:? Hebrew “to you”

BBEKeep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.

MoffNo Moff DEU book available

JPSRemember the days of old, consider the years of many generations; ask thy father, and he will declare unto thee, thine elders, and they will tell thee.

ASVRemember the days of old,
 ⇔ Consider the years of many generations:
 ⇔ Ask thy father, and he will show thee;
 ⇔ Thine elders, and they will tell thee.

DRARemember the days of old, think upon every generation: ask thy father, and he will declare to thee: thy elders and they will tell thee.

YLTRemember days of old — Understand the years of many generations — Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:

DrbyRemember the days of old, Consider the years of generation to generation; Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.

RVRemember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.

WbstrRemember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will show thee; thy elders, and they will tell thee.

KJB-1769¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.[fn]
   (¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy/your father, and he will show thee/you; thy/your elders, and they will tell thee/you. )


32.7 many…: Heb. generation and generation

KJB-1611[fn]Remember the dayes of olde, consider the yeeres of many generations: aske thy father, and he will shewe thee, thy Elders, and they wil tell thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


32:7 Heb. generation and generation.

BshpsRemember the dayes of the worlde that is past, consider the yeres of so many generations: Aske thy father, and he wyll shewe thee, thy elders, and they wyll tell thee.
   (Remember the days of the world that is past, consider the years of so many generations: Ask thy/your father, and he will show thee/you, thy/your elders, and they will tell thee/you.)

GnvaRemember the dayes of olde: consider the yeeres of so many generations: aske thy father, and he will shewe thee: thine Elders, and they will tell thee.
   (Remember the days of olde: consider the years of so many generations: ask thy/your father, and he will show thee/you: thine/your Elders, and they will tell thee/you. )

CvdlRemembre the dayes that are past, considre the yeares of the generacions afore tyme. Axe thy father, he shall shewe the: thine elders, they shal tell the.
   (Remembre the days that are past, considre the years of the generations afore time. Axe thy/your father, he shall show them: thine/your elders, they shall tell them.)

WyclHaue thou minde of elde daies, thenke thou alle generaciouns; axe thi fadir, and he schal telle to thee, axe thi grettere men, and thei schulen seie to thee.
   (Have thou/you minde of elde days, thenke thou/you all generations; axe thy/your father, and he shall telle to thee/you, axe thy/your greater men, and they should say to thee/you.)

LuthGedenke der vorigen Zeit bis daher und betrachte, was er getan hat an den alten Vätern. Frage deinen Vater, der wird dir‘s verkündigen, deine Ältesten, die werden dir‘s sagen.
   (Gedenke the/of_the previous time until daher and betrachte, what/which he did has at the old Vätern. Frage deinen Vater, the/of_the becomes dir‘s verkündigen, your elders, the become dir‘s say.)

ClVgMemento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi: majores tuos, et dicent tibi.[fn]
   (Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, and annuntiabit tibi: mayores tuos, and dicent tibi. )


32.7 Patrem. Doctorem legis et prædicatorem Evangelii, cujus doctrina et exemplo scilicet instruaris.


32.7 Patrem. Doctorem legis and prælet_him_sayorem of_the_Gospels, cuyus doctrina and exemplo scilicet instruaris.


TSNTyndale Study Notes:

32:7 Ask your father: History instructs those who are willing to learn from it. In the wisdom tradition of the Old Testament, the father was given the task of teaching his children the lessons that had previously been transmitted to him (see, e.g., Prov 1:8; 2:1; 3:1).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Call to mind … think about … your father … show you … your elders … tell you

(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Call to mind

(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )

This is an idiom. Alternate translation: “Remember”

(Occurrence 0) days of ancient times

(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )

Alternate translation: “days of long ago.” Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) think about the years of many ages past

(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )

This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation.

(Occurrence 0) he will show you

(Some words not found in UHB: remember days old consider years generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders,your and,tell to/for=you(fs) )

Alternate translation: “he will make it clear to you” or “he will enable you to understand it”

BI Deu 32:7 ©