Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIt_has_acted_corruptly to_him/it not children_of_his defect_of_their a_generation perverse and_crooked.

UHBשִׁחֵ֥ת ל֛⁠וֹ לֹ֖א בָּנָ֣י⁠ו מוּמָ֑⁠ם דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּ⁠פְתַלְתֹּֽל׃
   (shiḩēt l⁠ō loʼ bānāy⁠v mūmā⁠m dōr ˊiqqēsh ū⁠fətaltol.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩμάρτοσαν οὐκ αὐτῷ τέκνα μωμητά· γενεὰ σκολιὰ καὶ διεστραμμένη.
   (Haʸmartosan ouk autōi tekna mōmaʸta; genea skolia kai diestrammenaʸ. )

BrTrThey have sinned, not pleasing him; spotted children, a froward and perverse generation.

ULT  ⇔ Did he act corruptly to him?
 ⇔ No, his sons are the disgrace,
 ⇔ a perverse and crooked generation.

USTBut you Israelite people have been very unfaithful to him;
 ⇔ because of your sins, you no longer deserve to be his children.
 ⇔ You are extremely wicked and deceitful.

BSB[His people] have acted corruptly toward Him; the blemish [on them is] not that of His children, but of a perverse and crooked generation.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


32:5 Cited in Philippians 2:15

MSB[His people] have acted corruptly toward Him; the blemish [on them is] not that of His children, but of a perverse and crooked generation.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


32:5 Cited in Philippians 2:15


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThey have dealt corruptly with him.
 ⇔ They are not his children, because of their defect.
 ⇔ They are a perverse and crooked generation.

WMBB (Same as above)

NETHis people have been unfaithful to him;
 ⇔ they have not acted like his children – this is their sin.
 ⇔ They are a perverse and deceitful generation.

LSVIt has done corruptly to Him; Their blemish is not of His sons,
A generation perverse and crooked!

FBVHis children have acted immorally towards him; so they are no longer his children because of their sinful stains. They are a perverse and corrupt people.

T4T  ⇔ “But you Israeli people have been very unfaithful to him;
 ⇔ because of your sins, you no longer deserve to be his children.
 ⇔ You are extremely wicked and deceitful [DOU].

LEBNo LEB DEU book available

BBEThey have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation.

MoffNo Moff DEU book available

JPSIs corruption His? No; His children's is the blemish; a generation crooked and perverse.

ASVThey have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish;
 ⇔ They are a perverse and crooked generation.

DRAThey have sinned against him, and are nose of his children in their filth: they are a wicked and perverse generation.

YLTIt hath done corruptly to Him; Their blemish is not His sons', A generation perverse and crooked!

DrbyThey have dealt corruptly with him; Not his children's is their spot: — A crooked and perverted generation!

RVThey have dealt corruptly with him, they are not his children, it is their blemish; They are a perverse and crooked generation.

SLTHe acted wickedly to him; not his sons their blot: A generation perverted and crooked.

WbstrThey have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

KJB-1769They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.[fn][fn]


32.5 They have…: Heb. He hath corrupted to himself

32.5 their…: or, that they are not his children, that is their blot

KJB-1611[fn]They haue corrupted themselues, [fn]their spot is not the spot of his children: they are a peruerse and crooked generation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


32:5 Hebr. he hath corrupted to himselfe.

32:5 Or, that they are not his children, that is their blot.

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaThey haue corrupted them selues towarde him by their vice, not being his children, but a frowarde and crooked generation.
   (They have corrupted themselves toward him by their vice, not being his children, but a froward/ornery_or_disobedient and crooked generation. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgPeccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus: generatio prava atque perversa.[fn]
   (Peccaverunt to_him, and not/no children his in/into/on sordibus: generation prava and_yet perverted. )


32.5 Peccaverunt ei, etc. AUG., quæst. 55. LXX: Peccaverunt non ei filii vituperabiles. Qui enim peccat, etc., usque ad secundum id quod non ei nocuerunt peccato suo, sed sibi. Et non. Quia non ex fide. Dedit enim eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus. In fidelibus autem dicitur: Vos ex patre diabolo estis. Generatio prava. De qua in Evangelio: Generatio prava atque perversa signum quærit Matth. 12.. Et alibi: Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira Luc. 3.?


32.5 Peccaverunt to_him, etc. AUG., quæst. 55. LXX: Peccaverunt not/no to_him children vituperabiles. Who because peccat, etc., until to after/second id that not/no to_him nocuerunt sin his_own, but to_himself. And non. Because not/no from fide. Dedit because to_them power children of_God to_be_done, his who credunt in/into/on by_name his. In fidelibus however it_is_said: You from to_his_father diabolo you_are. Generation prava. From/About which in/into/on Evangelio: Generation prava and_yet perverted sign/signal seeks Matth. 12.. And alibi: Genimina viperarum, who/any he_showed to_you fugere from ventura ira Luc. 3.?

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying.

(Occurrence 0) acted corruptly against him

(Some words not found in UHB: acted_corruptly to=him/it not children_of,his defect_of,their generation perverse and,crooked )

Alternate translation: [opposed him by doing what is wrong.] See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/16.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a perverted and crooked generation

(Some words not found in UHB: acted_corruptly to=him/it not children_of,his defect_of,their generation perverse and,crooked )

The words “perverted” and “crooked” mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize how wicked the generation is. Alternate translation: [a completely wicked generation]

BI Deu 32:5 ©