Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_saw YHWH and_spurned because_of_provocation sons_his and_daughters_his.
UHB וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃ ‡
(vayyarʼ yhwh vayyinʼāʦ mikkaˊaş bānāyv ūⱱənotāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ And Yahweh saw, and he spurned,
⇔ from the provocation of his sons and his daughters.
UST When Yahweh saw that they had abandoned him, he became angry,
⇔ so he rejected the Israelite people who were like his sons and daughters.
BSB ⇔ When the LORD saw this, He rejected them,
⇔ provoked to anger by His sons and daughters.
OEB No OEB DEU book available
WEB Yahweh saw and abhorred,
⇔ because of the provocation of his sons and his daughters.
WMB The LORD saw and abhorred,
⇔ because of the provocation of his sons and his daughters.
NET But the Lord took note and despised them
⇔ because his sons and daughters enraged him.
LSV And YHWH sees and despises—For the provocation of His sons and His daughters.
FBV The Lord rejected them when he saw this; his sons and daughters made him angry.
T4T ⇔ “When Yahweh saw that they had abandoned him, he became angry,
⇔ so he rejected the Israeli people, who are like his sons and daughters.
LEB • them, because of the provocation of his sons and his daughters.
BBE And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters.
MOF No MOF DEU book available
JPS And the LORD saw, and spurned, because of the provoking of His sons and His daughters.
ASV And Jehovah saw it, and abhorred them,
⇔ Because of the provocation of his sons and his daughters.
DRA The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.
YLT And Jehovah seeth and despiseth — For the provocation of His sons and His daughters.
DBY And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters.
RV And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
WBS And when the LORD saw it , he abhorred them , because of the provoking of his sons, and of his daughters.
KJB-1769 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.[fn]
32.19 abhorred: or, despised
KJB-1611 No KJB-1611 DEU book available
BB The Lorde therfore sawe it, and was angry: because of the prouokyng of his sonnes and his daughters.
(The Lord therefore saw it, and was angry: because of the prouokyng of his sons and his daughters.)
GNV The Lord then sawe it, and was angrie, for the prouocation of his sonnes and of his daughters.
(The Lord then saw it, and was angrie, for the prouocation of his sons and of his daughters. )
CB And whan the LORDE sawe it, he was moued vnto wrath ouer his sonnes and his doughters.
(And when the LORD saw it, he was moved unto wrath over his sons and his daughters.)
WYC The Lord siy, and was stirid to wrathfulnesse; for hise sones and douytris terriden hym.
(The Lord siy, and was stirid to wrathfulnesse; for his sons and daughters terriden him.)
LUT Und da es der HErr sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter.
(And there it the LORD saw, was he zornig above his Söhne and Töchter.)
CLV [Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est: quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
([Vidit Master, and to iracundiam concitatus it_is: because provocaverunt him children sui and filiæ. )
BRN And the Lord saw, and was jealous; and was provoked by the anger of his sons and daughters,
BrLXX Καὶ εἶδε Κύριος, καὶ ἐζήλωσε· καὶ παρωξύνθη διʼ ὀργὴν υἱῶν αὐτοῦ καὶ θυγατέρων,
(Kai eide Kurios, kai ezaʸlōse; kai parōxunthaʸ diʼ orgaʸn huiōn autou kai thugaterōn, )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his sons and his daughters
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw YHWH and,spurned because_of,provocation sons,his and,daughters,his )
This refers to the people of Israel whom Yahweh gave life to and made into a nation.