Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV If_not [the]_provocation of_an_enemy I_was_afraid lest they_should_misconstrue adversaries_their lest they_should_say our_both_hands it_was_raised and_not Yahweh he_did all this.
UHB לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אוֹיֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימוֹ פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣ינוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃ ‡
(lūlēy ⱪaˊaş ʼōyēⱱ ʼāgūr pen-yənaⱪrū ʦārēymō pen-yoʼmərū yādēynū rāmāh vəloʼ yahweh pāˊal ⱪāl-zoʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT if the provocation of the enemy I did not fear,
⇔ lest their adversaries misjudge,
⇔ lest they say, ‘Our hand is exalted,
⇔ and Yahweh did not carry out all this.’
UST But if I did that, their enemies would wrongly boast
⇔ that they were the ones who had gotten rid of my people;
⇔ they would say, “We are the ones who defeated them;
⇔ it was not Yahweh who has done all these things.” ’
BSB if I had not dreaded the taunt of the enemy,
⇔ lest their adversaries misunderstand and say:
⇔ ‘Our own hand has prevailed;
⇔ it was not the LORD who did all this.’ ”
OEB No OEB DEU book available
WEB were it not that I feared the provocation of the enemy,
⇔ lest their adversaries should judge wrongly,
⇔ lest they should say, ‘Our hand is exalted;
⇔ Yahweh has not done all this.’ ”
WMB were it not that I feared the provocation of the enemy,
⇔ lest their adversaries should judge wrongly,
⇔ lest they should say, ‘Our hand is exalted;
⇔ the LORD has not done all this.’ ”
NET But I fear the reaction of their enemies,
⇔ for their adversaries would misunderstand
⇔ and say, “Our power is great,
⇔ and the Lord has not done all this!” ’
LSV If I do not fear the anger of an enemy,
Lest their adversaries know—Lest they say, Our hand is high,
And YHWH has not worked all this.
FBV but I didn't want to hear their conquerors jeering, their enemies misunderstanding what had happened and saying, ‘We won all by ourselves, the Lord didn't have anything to do with it.’
T4T But if I did that, their enemies would wrongly boast
⇔ that they were the ones who had gotten rid of my people;
⇔ they would say, “We [SYN] are the ones who defeated them;
⇔ it was not Yahweh who has done all these things.” ’
LEB • the enemy, lest their foes might misunderstand,[fn] • lest they should say,[fn] “Our hand is • [fn] and Yahweh did not do all this.” ’
?:? Or “so that they not make a false construal” of what has happened
?:? Or “so that they might not”
?:? Literally “raised/held high”
BBE But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.
MOF No MOF DEU book available
JPS Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'
ASV Were it not that I feared the provocation of the enemy,
⇔ Lest their adversaries should judge amiss,
⇔ Lest they should say, Our hand is exalted,
⇔ And Jehovah hath not done all this.
DRA But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things.
YLT If not — the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know — Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.
DBY If I did not fear provocation from the enemy, Lest their adversaries should misunderstand it, Lest they should say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.
RV Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say, Our hand is exalted, And the LORD hath not done all this.
WBS Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
KJB Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.[fn]
(Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath/has not done all this.)
32.27 Our…: or, Our high hand, and not the LORD hath done
BB Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should vtterly withdrawe the selues, and lest they shoulde say: our hye hande hath done all this, and not the Lorde.
(Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should vtterly withdrawe the selves, and lest they should say: our high hand hath/has done all this, and not the Lord.)
GNV Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this:
(Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proud, and least they should say, Our high hand and not the Lord hath/has done all this: )
CB Yf the wrath of the enemies were not gathered, lest their enemies shulde be proude, & might saie: Oure hande is hye, and: The LORDE hath not done all this.
(If the wrath of the enemies were not gathered, lest their enemies should be proud, and might saie: Oure hand is hye, and: The LORD hath/has not done all this.)
WYC But Y delayede for the yre of enemyes, lest perauenture `the enemyes of hem shulden be proude, and seie, Oure hiy hond, and not the Lord, dide alle these thingis.
(But I delayede for the yre of enemyes, lest perauenture `the enemyes of them shulden be proud, and say, Oure high hand, and not the Lord, did all these things.)
LUT wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheuete, daß nicht ihre Feinde stolz würden und möchten sagen: Unsere Macht ist hoch, und der HErr hat nicht solches alles getan.
(wenn I not the anger the Feinde scheuete, that not ihre Feinde stolz würden and möchten say: Unsere Macht is hoch, and the LORD has not solches alles getan.)
CLV Sed propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, et dicerent: Manus nostra excelsa, et non Dominus, fecit hæc omnia.[fn]
(But propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, and dicerent: Manus nostra excelsa, and not/no Master, fecit this omnia.)
32.27 Distuli. Ne blasphemarent nomen meum nec tamen abstuli vindictam.
32.27 Distuli. Ne blasphemarent nomen mine but_not tamen abstuli vindictam.
BRN Were it not for the wrath of the enemy, lest they should live long, lest their enemies should combine against them; lest they should say, Our own high arm, and not the Lord, has done all these things.
BrLXX Εἰ μὴ διʼ ὀργὴν ἐχθρῶν, ἵνα μὴ μακροχρονίσωσι, ἵνα μὴ συνεπιθῶνται οἱ ὑπεναντίοι· μὴ εἴπωσιν, ἡ χεὶρ ἡμῶν ἡ ὑψηλὴ, καὶ οὐχὶ Κύριος, ἐποίησε ταῦτα πάντα.
(Ei maʸ diʼ orgaʸn eⱪthrōn, hina maʸ makroⱪronisōsi, hina maʸ sunepithōntai hoi hupenantioi; maʸ eipōsin, haʸ ⱪeir haʸmōn haʸ hupsaʸlaʸ, kai ouⱪi Kurios, epoiaʸse tauta panta. )
32:27 I feared: God is never terrified or intimidated. This fear is concern that Israel’s enemies would attribute their success to their own efforts rather than to God’s sovereign judgment of his people (see Exod 32:11-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words.
(Occurrence 0) Were it not that I feared the provocation of the enemy
(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )
Alternate translation: “I was afraid of the provocation of the enemy”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the provocation of the enemy
(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )
This abstract noun can be translated as a verb. Alternate translation: “that the enemy would provoke me” or “that the enemy would cause me to be angry”
Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) the enemy
(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )
Yahweh speaks of his enemies as if they are one man. Alternate translation: “my enemy” or “my enemies”
(Occurrence 0) judge mistakenly
(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )
Alternate translation: “misunderstand”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Our hand is exalted
(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )
Here “hand” represents the strength or power of a person. To be exalted is an idiom for defeating an enemy. Alternate translation: “We have defeated them because we are more powerful” (See also: figs-idiom)