Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:27 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVIf_not [the]_provocation of_an_enemy I_was_afraid lest they_should_misconstrue adversaries_their lest they_should_say our_both_hands it_was_raised and_not Yahweh he_did all this.

UHBלוּלֵ֗י כַּ֤עַס אוֹיֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑י⁠מוֹ פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣י⁠נוּ רָ֔מָה וְ⁠לֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃ 
   (lūlēy ⱪaˊaş ʼōyēⱱ ʼāgūr pen-yənaⱪrū ʦārēy⁠mō pen-yoʼmərū yādēy⁠nū rāmāh və⁠loʼ yahweh pāˊal ⱪāl-zoʼt.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT if the provocation of the enemy I did not fear,
⇔ lest their adversaries misjudge,
 ⇔ lest they say, ‘Our hand is exalted,
⇔ and Yahweh did not carry out all this.’

UST But if I did that, their enemies would wrongly boast
 ⇔ that they were the ones who had gotten rid of my people;
 ⇔ they would say, “We are the ones who defeated them;
 ⇔ it was not Yahweh who has done all these things.” ’


BSB if I had not dreaded the taunt of the enemy,
⇔ lest their adversaries misunderstand and say:
 ⇔ ‘Our own hand has prevailed;
⇔ it was not the LORD who did all this.’ ”

OEBNo OEB DEU book available

WEB were it not that I feared the provocation of the enemy,
⇔ lest their adversaries should judge wrongly,
⇔ lest they should say, ‘Our hand is exalted;
⇔ Yahweh has not done all this.’ ”

WMB were it not that I feared the provocation of the enemy,
⇔ lest their adversaries should judge wrongly,
⇔ lest they should say, ‘Our hand is exalted;
⇔ the LORD has not done all this.’ ”

NET But I fear the reaction of their enemies,
 ⇔ for their adversaries would misunderstand
 ⇔ and say, “Our power is great,
 ⇔ and the Lord has not done all this!” ’

LSV If I do not fear the anger of an enemy,
Lest their adversaries know—Lest they say, Our hand is high,
And YHWH has not worked all this.

FBV but I didn't want to hear their conquerors jeering, their enemies misunderstanding what had happened and saying, ‘We won all by ourselves, the Lord didn't have anything to do with it.’

T4T But if I did that, their enemies would wrongly boast
⇔ that they were the ones who had gotten rid of my people;
 ⇔ they would say, “We [SYN] are the ones who defeated them;
⇔ it was not Yahweh who has done all these things.” ’

LEB• the enemy, lest their foes might misunderstand,[fn] •  lest they should say,[fn] “Our hand is • [fn] and Yahweh did not do all this.” ’


?:? Or “so that they not make a false construal” of what has happened

?:? Or “so that they might not”

?:? Literally “raised/held high”

BBE But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'

ASV Were it not that I feared the provocation of the enemy,
 ⇔ Lest their adversaries should judge amiss,
 ⇔ Lest they should say, Our hand is exalted,
 ⇔ And Jehovah hath not done all this.

DRA But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things.

YLT If not — the anger of an enemy I fear, Lest their adversaries know — Lest they say, Our hand is high, And Jehovah hath not wrought all this.

DBY If I did not fear provocation from the enemy, Lest their adversaries should misunderstand it, Lest they should say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.

RV Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should misdeem, Lest they should say, Our hand is exalted, And the LORD hath not done all this.

WBS Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

KJB Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.[fn]
  (Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath/has not done all this.)


32.27 Our…: or, Our high hand, and not the LORD hath done

BB Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should vtterly withdrawe the selues, and lest they shoulde say: our hye hande hath done all this, and not the Lorde.
  (Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should vtterly withdrawe the selves, and lest they should say: our high hand hath/has done all this, and not the Lord.)

GNV Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this:
  (Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proud, and least they should say, Our high hand and not the Lord hath/has done all this: )

CB Yf the wrath of the enemies were not gathered, lest their enemies shulde be proude, & might saie: Oure hande is hye, and: The LORDE hath not done all this.
  (If the wrath of the enemies were not gathered, lest their enemies should be proud, and might saie: Oure hand is hye, and: The LORD hath/has not done all this.)

WYC But Y delayede for the yre of enemyes, lest perauenture `the enemyes of hem shulden be proude, and seie, Oure hiy hond, and not the Lord, dide alle these thingis.
  (But I delayede for the yre of enemyes, lest perauenture `the enemyes of them shulden be proud, and say, Oure high hand, and not the Lord, did all these things.)

LUT wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheuete, daß nicht ihre Feinde stolz würden und möchten sagen: Unsere Macht ist hoch, und der HErr hat nicht solches alles getan.
  (wenn I not the anger the Feinde scheuete, that not ihre Feinde stolz würden and möchten say: Unsere Macht is hoch, and the LORD has not solches alles getan.)

CLV Sed propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, et dicerent: Manus nostra excelsa, et non Dominus, fecit hæc omnia.[fn]
  (But propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, and dicerent: Manus nostra excelsa, and not/no Master, fecit this omnia.)


32.27 Distuli. Ne blasphemarent nomen meum nec tamen abstuli vindictam.


32.27 Distuli. Ne blasphemarent nomen mine but_not tamen abstuli vindictam.

BRN Were it not for the wrath of the enemy, lest they should live long, lest their enemies should combine against them; lest they should say, Our own high arm, and not the Lord, has done all these things.

BrLXX Εἰ μὴ διʼ ὀργὴν ἐχθρῶν, ἵνα μὴ μακροχρονίσωσι, ἵνα μὴ συνεπιθῶνται οἱ ὑπεναντίοι· μὴ εἴπωσιν, ἡ χεὶρ ἡμῶν ἡ ὑψηλὴ, καὶ οὐχὶ Κύριος, ἐποίησε ταῦτα πάντα.
  (Ei maʸ diʼ orgaʸn eⱪthrōn, hina maʸ makroⱪronisōsi, hina maʸ sunepithōntai hoi hupenantioi; maʸ eipōsin, haʸ ⱪeir haʸmōn haʸ hupsaʸlaʸ, kai ouⱪi Kurios, epoiaʸse tauta panta. )


TSNTyndale Study Notes:

32:27 I feared: God is never terrified or intimidated. This fear is concern that Israel’s enemies would attribute their success to their own efforts rather than to God’s sovereign judgment of his people (see Exod 32:11-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words.

(Occurrence 0) Were it not that I feared the provocation of the enemy

(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )

Alternate translation: “I was afraid of the provocation of the enemy”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the provocation of the enemy

(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )

This abstract noun can be translated as a verb. Alternate translation: “that the enemy would provoke me” or “that the enemy would cause me to be angry”

Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) the enemy

(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )

Yahweh speaks of his enemies as if they are one man. Alternate translation: “my enemy” or “my enemies”

(Occurrence 0) judge mistakenly

(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )

Alternate translation: “misunderstand”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Our hand is exalted

(Some words not found in UHB: if_~_not provocation enemy feared lest misunderstand adversaries,their lest say our=both_hands triumphant and=not YHWH did all/each/any/every this(f) )

Here “hand” represents the strength or power of a person. To be exalted is an idiom for defeating an enemy. Alternate translation: “We have defeated them because we are more powerful” (See also: figs-idiom)

BI Deu 32:27 ©