Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_portion of_YHWH people_his Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) [is]_the_measured_portion inheritance_his.
UHB כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃ ‡
(kiy ḩēleq yəhovāh ˊammō yaˊₐqoⱱ ḩeⱱel naḩₐlātō.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη μερὶς Κυρίου λαὸς αὐτοῦ Ἰακώβ· σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ἰσραήλ.
(Kai egenaʸthaʸ meris Kuriou laos autou Yakōb; sⱪoinisma klaʸronomias autou Israaʸl. )
BrTr And his people Jacob became the portion of the Lord, Israel was the line of his inheritance.
ULT For the portion of Yahweh is his people,
⇔ Jacob is his allotted inheritance.
UST But Yahweh decided that we would be his people;
⇔ he chose us, the descendants of Jacob, to belong to him.
BSB But the LORD’s portion is His people,
⇔ Jacob His allotted inheritance.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE For the LORD’s portion is his people.
⇔ Jacob is the lot of his inheritance.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord’s allotment is his people,
⇔ Jacob is his special possession.
LSV For YHWH’s portion [is] His people,
Jacob [is] the line of His inheritance.
FBV But the Lord's people are his, Israel is his chosen one.
T4T But Yahweh decided that we would be his people;
⇔ he chose us, the descendants of Jacob, to belong to him.
LEB • was his people, Jacob the share of his inheritance.
BBE For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage.
Moff No Moff DEU book available
JPS For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
ASV For Jehovah’s portion is his people;
⇔ Jacob is the lot of his inheritance.
DRA But the Lord’s portion is his people: Jacob the lot of his inheritance.
YLT For Jehovah's portion [is] His people, Jacob [is] the line of His inheritance.
Drby For Jehovah's portion is his people; Jacob the lot of his inheritance.
RV For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
Wbstr For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
KJB-1769 For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.[fn]
32.9 lot: Heb. cord
KJB-1611 [fn]For the LORDs portion is his people: Iacob is the lot of his inheritance.
(For the LORDs portion is his people: Yacob is the lot of his inheritance.)
32:9 Heb. cord.
Bshps For the Lordes part is his people, and Iacob is the portion of his inheritauce.
(For the Lords part is his people, and Yacob is the portion of his inheritauce.)
Gnva For the Lordes portion is his people: Iaakob is the lot of his inheritance.
(For the Lords portion is his people: Yacob is the lot of his inheritance. )
Cvdl For the LORDES parte is his folke, Iacob is the meetlyne of his enheritaunce.
(For the LORDS part is his folke, Yacob is the meetlyne of his inheritance.)
Wycl Forsothe the part of the Lord is his puple; Jacob is the litil part of his eritage.
(Forsothe the part of the Lord is his puple; Yacob is the little part of his eritage.)
Luth Denn des HErr’s Teil ist sein Volk; Jakob ist die Schnur seines Erbes.
(Because the LORD’s Teil is his people; Yakob is the Schnur his Erbes.)
ClVg Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus hæreditatis ejus.[fn]
(Pars however Master, populus his: Yacob funiculus hæreditatis his. )
32.9 Pars autem Domini populus ejus. Cum Deus universas gentes creavit, solos Isrælitas elegit, quos sua cognitione signis et miraculis glorificavit.
32.9 Pars however Master populus his. Since God universas gentes creavit, solos Isrælitas elegit, which his_own cognitione signis and miraculis glorificavit.
32:9 his special possession (literally his inheritance): God declared Israel to be his son, whom he redeemed from bondage in Egypt (see Exod 4:22-23; 13:15; Deut 7:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. As he speaks to the Israelites, he talks about them as if they were someone else and as if they were one man.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) For Yahweh’s portion is his people; Jacob is his apportioned inheritance
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when portion YHWH people,his Yaakob allotted inheritance,his )
These two phrases means basically the same thing and can be combined. Alternate translation: “The descendants of Jacob are Yahweh’s inheritance”