Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM the_portion of_Yahweh people_his Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) [is]_the_measured_portion inheritance_his.

UHBכִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑⁠וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy ḩēleq yəhovāh ˊamm⁠ō yaˊₐqoⱱ ḩeⱱel naḩₐlāt⁠ō.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the portion of Yahweh is his people,
⇔ Jacob is his allotted inheritance.

UST But Yahweh decided that we would be his people;
 ⇔ he chose us, the descendants of Jacob, to belong to him.


BSB But the LORD’s portion is His people,
⇔ Jacob His allotted inheritance.

OEBNo OEB DEU book available

WEB For Yahweh’s portion is his people.
⇔ Jacob is the lot of his inheritance.

WMB For the LORD’s portion is his people.
⇔ Jacob is the lot of his inheritance.

NET For the Lord’s allotment is his people,
 ⇔ Jacob is his special possession.

LSV For YHWH’s portion [is] His people,
Jacob [is] the line of His inheritance.

FBV But the Lord's people are his, Israel is his chosen one.

T4T But Yahweh decided that we would be his people;
⇔ he chose us, the descendants of Jacob, to belong to him.

LEB• was his people, Jacob the share of his inheritance.

BBE For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage.

MOFNo MOF DEU book available

JPS For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.

ASV For Jehovah’s portion is his people;
 ⇔ Jacob is the lot of his inheritance.

DRA But the Lord’s portion is his people: Jacob the lot of his inheritance.

YLT For Jehovah's portion [is] His people, Jacob [is] the line of His inheritance.

DBY For Jehovah's portion is his people; Jacob the lot of his inheritance.

RV For the LORD’S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

WBS For the LORD'S portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

KJB For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.[fn]
  (For the LORD’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.)


32.9 lot: Heb. cord

BB For the Lordes part is his people, and Iacob is the portion of his inheritauce.
  (For the Lords part is his people, and Yacob is the portion of his inheritauce.)

GNV For the Lordes portion is his people: Iaakob is the lot of his inheritance.
  (For the Lords portion is his people: Yacob is the lot of his inheritance. )

CB For the LORDES parte is his folke, Iacob is the meetlyne of his enheritaunce.
  (For the LORDS part is his folke, Yacob is the meetlyne of his enheritaunce.)

WYC Forsothe the part of the Lord is his puple; Jacob is the litil part of his eritage.
  (Forsothe the part of the Lord is his people; Yacob is the little part of his eritage.)

LUT Denn des HErrn Teil ist sein Volk; Jakob ist die Schnur seines Erbes.
  (Because the HErrn Teil is his people; Yakob is the Schnur seines Erbes.)

CLV Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus hæreditatis ejus.[fn]
  (Pars however Master, populus his: Yacob funiculus hæreditatis his.)


32.9 Pars autem Domini populus ejus. Cum Deus universas gentes creavit, solos Isrælitas elegit, quos sua cognitione signis et miraculis glorificavit.


32.9 Pars however Domini populus his. Since God universas gentes creavit, solos Isrælitas elegit, which his_own cognitione signis and miraculis glorificavit.

BRN And his people Jacob became the portion of the Lord, Israel was the line of his inheritance.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη μερὶς Κυρίου λαὸς αὐτοῦ Ἰακώβ· σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai egenaʸthaʸ meris Kuriou laos autou Yakōb; sⱪoinisma klaʸronomias autou Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

32:9 his special possession (literally his inheritance): God declared Israel to be his son, whom he redeemed from bondage in Egypt (see Exod 4:22-23; 13:15; Deut 7:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel. As he speaks to the Israelites, he talks about them as if they were someone else and as if they were one man.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For Yahweh’s portion is his people; Jacob is his apportioned inheritance

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when portion YHWH people,his Yaakob allotted inheritance,his )

These two phrases means basically the same thing and can be combined. Alternate translation: “The descendants of Jacob are Yahweh’s inheritance”

BI Deu 32:9 ©