Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_sent YHWH DOM_you_all from wwww to_say go_up and_take_possession_of DOM the_earth/land which I_have_given to/for_you_all and_rebelled_against DOM the_mouth of_YHWH god_your_all’s and_not you_all_believed to_him/it and_not you_all_listened in/on/at/with_voice_him.

UHBוּ⁠בִ⁠שְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְ⁠כֶ֗ם מִ⁠קָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֨עַ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּ⁠רְשׁ֣וּ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶ֑ם וַ⁠תַּמְר֗וּ אֶת־פִּ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ׃
   (ū⁠ⱱi⁠shəloaḩ yhwh ʼet⁠kem mi⁠qqādēsh barnēˊa lē⁠ʼmor ˊₐlū ū⁠rəshū ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nātattī lā⁠kem va⁠ttamrū ʼet-piy yhwh ʼₑlohēy⁠kem və⁠loʼ heʼₑmantem l⁠ō və⁠loʼ shəmaˊtem bə⁠qol⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὅτε ἐξαπέστειλεν ὑμᾶς Κύριος ἐκ Κάδης Βαρνὴ, λέγων, ἀνάβητε καὶ κληρονομήσατε τὴν γῆν, ἣν δίδωμι ὑμῖν, καὶ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ, καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
   (Kai hote exapesteilen humas Kurios ek Kadaʸs Barnaʸ, legōn, anabaʸte kai klaʸronomaʸsate taʸn gaʸn, haʸn didōmi humin, kai aʸpeithaʸsate tōi ɽaʸmati Kuriou tou Theou humōn, kai ouk episteusate autōi, kai ouk eisaʸkousate taʸs fōnaʸs autou. )

BrTrAnd when the Lord sent you forth from Cades Barne, saying, Go up and inherit the land which I give to you, then ye disobeyed the word of the Lord your God, and believed him not, and hearkened not to his voice.

ULTand when Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given to you,’ and you rebelled against the mouth of Yahweh your God, and you did not believe him, and you did not listen to his voice.

USTAnd when we were at Kadesh Barnea, Yahweh said to your parents, ‘Go and capture the land that I am about to give to you!’ But they rebelled against him. They did not trust him, and they did not obey what he told them to do.

BSBAnd when the LORD sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.”
§ But you rebelled against the command of the LORD your God. You neither believed Him nor obeyed Him.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, “Go up and possess the land which I have given you,” you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you didn’t believe him or listen to his voice.

WMBB (Same as above)

NETAnd when he sent you from Kadesh-Barnea and told you, “Go up and possess the land I have given you,” you rebelled against the Lord your God and would neither believe nor obey him.

LSValso in YHWH’s sending you from Kadesh-Barnea, saying, Go up and possess the land which I have given to you; then you provoke the mouth of your God YHWH, and have not given credence to Him, nor listened to His voice.

FBVWhen the Lord had you leave Kadesh-barnea, he told you, “Go and take over the country that I've given you.”
¶ But you defied the command of the Lord your God. You didn't believe him and you didn't obey him.

T4TAnd when we were at Kadesh-Barnea, Yahweh said to your ancestors, ‘Go up and capture the land that I am about to give to you!’ But they rebelled against him. They did not trust him, and they did not obey what he told [MTY] them to do.

LEBAnd when Yahweh sent you out from Kadesh Barnea, saying,[fn] ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ you rebelled against the command of Yahweh your God, and you did not believe him, and you did not listen to his voice.


9:23 Literally “to say”

BBEAnd when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.

ASVAnd when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

DRAAnd when he sent you from Cadesbarne, saying: Go up, and possess the land that I have given you, and you slighted the commandment of the Lord your God, and did not believe him, neither would you hearken to his voice:

YLTand in Jehovah's sending you from Kadesh-Barnea, saying, Go up, and possess the land which I have given to you, then ye provoke the mouth of Jehovah your God, and have not given credence to Him, nor hearkened to His voice;

DrbyAnd when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land which I have given you, ye rebelled against the word of Jehovah your [fn]God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.


9.23 Elohim

RVAnd when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

WbstrLikewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

KJB-1769Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
   (Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye/you_all rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye/you_all believed him not, nor hearkened to his voice. )

KJB-1611Likewise when the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, Goe vp and possesse the land which I haue giuen you, then you rebelled against the commandement of the LORD your God, and ye beleeued him not, nor hearkened to his voyce.
   (Likewise when the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye/you_all believed him not, nor hearkened to his voice.)

BshpsLikewise when the Lorde sent you from Cades Barnea, saying, go vp and possesse the lande which I haue geuen you: you rebelled against the worde of the Lorde your God, and neither beleued him, nor hearkened vnto his voyce.
   (Likewise when the Lord sent you from Cades Barnea, saying, go up and possess the land which I have given you: you rebelled against the word of the Lord your God, and neither believed him, nor hearkened unto his voice.)

GnvaLikewise when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Goe vp, and possesse the land which I haue giuen you, then ye rebelled against the commandement of the Lord your God, and beleeued him not, nor hearkened vnto his voyce.
   (Likewise when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up, and possess the land which I have given you, then ye/you_all rebelled against the commandment of the Lord your God, and believed him not, nor hearkened unto his voice. )

Cvdland wha he sent you from Cades Barnea, and sayde: Go vp, and conquere the londe which I haue geuen you. And ye were disobedient vnto the mouth of the LORDE youre God, and beleued not on him, and herkened not vnto his voyce:
   (and wha he sent you from Cades Barnea, and said: Go up, and conquere the land which I have given you. And ye/you_all were disobedient unto the mouth of the LORD your(pl) God, and believed not on him, and herkened not unto his voice:)

Wycland whanne Y sente you fro Cades Barne, and seide, `Stye ye, and welde the lond which Y yaf to you, and ye dispisiden the comaundement of youre Lord God, and ye bileueden not to him, nether ye wolden here his vois;
   (and when I sent you from Cades Barne, and said, `Stye ye/you_all, and weld the land which I gave to you, and ye/you_all despisedn the commandment of your(pl) Lord God, and ye/you_all believed not to him, neither ye/you_all wolden here his voice;)

LuthUnd da er euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe, waret ihr ungehorsam des HErr’s Mund, eures Gottes, und glaubtet an ihn nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht.
   (And there he you out_of Kades-Barnea sent and spoke: Gehet up and nehmet the Land ein, the I you given have, waret you/their/her ungehorsam the LORD’s Mund, eures God’s, and glaubtet at him/it not and gehorchtet his voice not.)

ClVget quando misit vos de Cadesbarne, dicens: Ascendite, et possidete terram, quam dedi vobis, et contempsistis imperium Domini Dei vestri, et non credidistis ei, neque vocem ejus audire voluistis:
   (and when he_sent you about Cadesbarne, saying: Ascendite, and possidete the_earth/land, how dedi vobis, and contempsistis government Master of_God vestri, and not/no credidistis ei, nor vocem his audire voluistis: )


TSNTyndale Study Notes:

9:23 Israel made Kadesh-barnea its major headquarters for the thirty-eight years of wandering in the wilderness (see also study note on 1:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠בִ⁠שְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְ⁠כֶ֗ם מִ⁠קָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֨עַ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּ⁠רְשׁ֣וּ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶ֑ם

and,in/on/at/with,sent YHWH DOM,you_all from, בַּרְנֵעַ to=say go_up and,take_possession_of DOM the=earth/land which/who I_give to/for=you_all

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and Yahweh sent you from Kadesh Barnea and commanded you to go up and take possession of the land that he has given to you”

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עֲלוּ֙

go_up

The Israelites were camping in a valley and had to Go up in order to enter the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Go up from the valley”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֤י

command

Here, mouth refers to Yahweh’s commands and what he says to do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the command of”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔⁠וֹ

and=not believe to=him/it

The Israelites disobeyed Yahweh because they did not believe that Yahweh would fulfill his promise to give them the land. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “because you did not believe him”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם

and=not obey

Here, the word listen means to listen and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you did not obey”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ

in/on/at/with,voice,him

Here, voice represents the words Yahweh spoke, including his commandments. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to his commandments”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Kadesh-Barnea and Its Surroundings

Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.

BI Deu 9:23 ©