Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh and Aharon did everything that Yahweh told them to do.

OET-LVAnd_he/it_made Mosheh and_ʼAhₐron just_as he_commanded YHWH DOM_them so they_did.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְ⁠אַהֲרֹ֑ן כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖⁠ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃
   (va⁠yyaˊas mosheh və⁠ʼahₐron ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼotā⁠m kēn ˊāsū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Moses and Aaron did; they did just as Yahweh commanded them.

USTMoses and Aaron did everything that Yahweh told them to do.


BSB  § So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.

OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.

WMBB (Same as above)

NETAnd Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.

LSVAnd Moses does—Aaron also—as YHWH commanded them; so have they done;

FBVMoses and Aaron did exactly as the Lord had ordered.

T4TAaron and Moses/I did what Yahweh told them/us to do. They/We went and spoke to the king.

LEBAnd Moses and Aaron did it; as Yahweh commanded them, so they did.

BBEAnd Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.

ASVAnd Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.

DRAAnd Moses and Aaron did as the Lord had commanded: so did they.

YLTAnd Moses doth — Aaron also — as Jehovah commanded them; so have they done;

DrbyAnd Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.

RVAnd Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.

WbstrAnd Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

KJB-1769And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

KJB-1611And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsMoyses and Aaron did as the Lord commaunded them, euen so did they.
   (Moses and Aaron did as the Lord commanded them, even so did they.)

GnvaSo Moses and Aaron did as the Lord commanded them, euen so did they.
   (So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, even so did they. )

CvdlMoses and Aaron dyd as the LORDE comauded them.
   (Moses and Aaron did as the LORD comauded them.)

WycAnd so Moises dide and Aaron; as the Lord comaundide, so thei diden.
   (And so Moses did and Aaron; as the Lord commanded, so they diden.)

LuthMose und Aaron taten, wie ihnen der HErr geboten hatte.
   (Mose and Aaron taten, like to_them the/of_the LORD offered had.)

ClVgFecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
   (Fecit therefore Moyses and Aaron like præceperat Master: ita egerunt. )

BrTrAnd Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.

BrLXXἘποίησε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος, οὕτως ἐποίησαν.
   (Epoiaʸse de Mōusaʸs kai Aʼarōn kathaper eneteilato autois Kurios, houtōs epoiaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-7 In this final scene in the offer of rescue, the Lord once again answered Moses’ fears of not being able to speak eloquently. He would allow Moses to speak through Aaron (see 4:16), but Pharaoh will refuse to listen regardless. God’s power, not Moses’ eloquence, was the important factor. Moses and Aaron then took the step of faith and did what God had commanded. The first crisis (see study note on 5:22-23) had passed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יַּ֥עַשׂ & עָשֽׂוּ

and=he/it_made & they_had_acquired

This repetition emphasizes the statement. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.

BI Exo 7:6 ©