Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So in that way, he’ll be like a mouth for you and speak to the people for you, and you’ll be like God to him.
OET-LV And_speak he to/for_yourself(m) to the_people and_it_was he he_will_become for_you as_mouth and_you(ms) you_will_become for_him/it as_god.
UHB וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃ ‡
(vədiber-hūʼ ləkā ʼel-hāˊām vəhāyāh hūʼ yihyeh-ləkā ləfeh vəʼattāh tihyeh-lō lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαὸν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα· σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
(Kai autos soi lalaʸsei pros ton laon, kai autos estai sou stoma; su de autōi esaʸ ta pros ton Theon. )
BrTr And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.
ULT And he will speak to the people for you. So it will be, he will be like a mouth for you, and you will be like God to him.
UST He will speak for you to the Israelite people. He will be your spokesman, and he will think of you as if you were me.
BSB He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He will be your spokesman to the people. It will happen that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
WMBB (Same as above)
NET He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
LSV and he, he has spoken to the people for you, and it has come to pass, he is to you for a mouth, and you are to him for God;
FBV Aaron will speak on your behalf to the people, as if he was your mouth, and you will be in the place of God to him.
T4T He will speak for you to the Israeli people. He will be ◄your spokesman/as though he was your mouth► [MET], and you will be to him as though you are his god.
LEB And he will speak for you to the people, and then[fn] he will be to you as a mouth, and you will be to him as a god.
4:16 Literally “and he/it will be”
BBE And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God's stead.
ASV And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.
DRA He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.
YLT and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he — he is to thee for a mouth, and thou — thou art to him for God;
Drby And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for [fn]God.
4.16 Elohim
RV And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.
Wbstr And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
KJB-1769 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
(And he shall be thy/your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee/you instead of a mouth, and thou/you shalt be to him instead of God. )
KJB-1611 [fn]And he shal be thy spokesman vnto the people: and he shall be, euen hee shall be to thee in stead of a mouth, and thou shalt be to him in stead of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
4:16 Chap.7.1.
Bshps And he shalbe thy spokesman vnto the people, and he shalbe euen he shalbe to thee in steade of a mouth, and thou shalt be to him, in steade of God.
(And he shall be thy/your spokesman unto the people, and he shall be even he shall be to thee/you in stead of a mouth, and thou/you shalt be to him, in stead of God.)
Gnva And he shall be thy spokesman vnto the people: and he shall be, euen he shall be as thy mouth, and thou shalt be to him as God.
(And he shall be thy/your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be as thy/your mouth, and thou/you shalt be to him as God. )
Cvdl & he shall speake vnto the people for the. He shal be thy mouth, & thou shalt be his God.
(& he shall speak unto the people for them. He shall be thy/your mouth, and thou/you shalt be his God.)
Wycl He schal speke for thee to the puple, and he schal be thi mouth; forsothe thou schalt be to him in these thingis, that perteynen to God.
(He shall speak for thee/you to the people, and he shall be thy/your mouth; forsothe thou/you shalt be to him in these things, that pertain to God.)
Luth Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein GOtt sein.
(And he should for you/yourself for_the people reden; he should your Mund sein, and you should his God sein.)
ClVg Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
(Exactly_that loquetur for you(sg) to the_people, and will_be os tuum: you however eris to_him in his which to God pertinent. )
4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
לְפֶ֔ה
as,mouth
This phrase compares Aaron to a mouth because he will be the one to actually vocalize to the Israelites and Pharaoh what Moses tells him to say. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “the one to say what you tell him to say”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים
you(ms)_will_be for=him/it as,God
The word like here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “you will speak to Aaron with the same authority with which I speak to you”