Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went_out to/for_you(fs) name in/on/at/with_nations in/on/at/with_beauty_your if/because [was]_perfect it in/on/at/with_splendor_my which I_had_put on_you the_utterance my_master YHWH.
UHB וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגּוֹיִ֖ם בְּיָפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּֽהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(vayyēʦēʼ lāk shēm baggōyim bəyāfəyēk kiy kālil hūʼ bahₐdāriy ʼₐsher-samtī ˊālayik nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθέ σου ὄνομα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν τῷ κάλλει σου, διότι συντετελεσμένον ἦν ἐν εὐπρεπείᾳ ἐν τῇ ὡραιότητι ᾗ ἔταξα ἐπὶ σὲ, λέγει Κύριος.
(Kai exaʸlthe sou onoma en tois ethnesin en tōi kallei sou, dioti suntetelesmenon aʸn en euprepeia en taʸ hōraiotaʸti haʸ etaxa epi se, legei Kurios. )
BrTr And thy name went forth among the nations for thy beauty: because it was perfected with elegance, and in the comeliness which I put upon thee, saith the Lord.
ULT Your fame went out among the nations because of your beauty, for it was perfect in the majesty that I had given to you—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST You were very beautiful, with the result that people in other nations heard about you, because they knew that I, Yahweh the Lord, am the one who had caused you to become very beautiful.
BSB Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect in the splendor I bestowed on you, declares the Lord GOD.
OEB And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, because of the splendor with which I endued thee,’ is the oracle of Jehovah.
WEBBE Your renown went out amongst the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign Lord.
LSV And your name goes forth among nations,
Because of your beauty—for it [is] complete,
In My honor that I have set on you,
A declaration of Lord YHWH.
FBV You were famous around the world because of your beauty, for I used my majestic power to make you so wonderful, declares the Lord God.
T4T You were very beautiful, with the result that people in other nations heard about you, because they knew that I, Yahweh the Lord, am the one who had caused you to become very beautiful.
LEB And a name went out for you among the nations because of your beauty, for it was perfect because of my majesty that I bestowed on you,’ declares[fn] the Lord Yahweh.
16:14 Literally “declaration of”
BBE You were so beautiful that the story of you went out into all nations; you were completely beautiful because of my glory which I had put on you, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through My splendour which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
ASV And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
DRA And thy renown went forth among the nations for thy beauty: for thou wast perfect through my beauty, which I had put upon thee, saith the Lord God.
YLT And go forth doth thy name among nations, Because of thy beauty — for it [is] complete, In My honour that I have set upon thee, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby And thy fame went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my magnificence, which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
RV And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
Wbstr And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
KJB-1769 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
(And thy/your renown went forth among the heathen for thy/your beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee/you, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 And thy renowme went foorth among the heathen for thy beautie: for it was perfect through my comelinesse which I had put vpon thee, sayth the LORD God.
(And thy/your renowme went forth among the heathen for thy/your beauty: for it was perfect through my comelinesse which I had put upon thee/you, saith/says the LORD God.)
Bshps And thy name was spread among the heathen for thy beautie: for it was perfite through thy beautie whiche I put vpon thee, saith the Lorde God.
(And thy/your name was spread among the heathen for thy/your beauty: for it was perfite through thy/your beauty which I put upon thee/you, saith/says the Lord God.)
Gnva And thy name was spred among the heathen for thy beautie: for it was perfite through my beautie which I had set vpon thee, saith the Lord God.
(And thy/your name was spread among the heathen for thy/your beauty: for it was perfite through my beauty which I had set upon thee/you, saith/says the Lord God. )
Cvdl In so moch, that thy beuty was spoken of amonge the Heithen, for thou wast excellet in my beuty, which I put vpo the, saieth the LORDE God.
(In so much, that thy/your beuty was spoken of among the Heithen, for thou/you wast excellent in my beuty, which I put upo them, saith/says the LORD God.)
Wycl and thi name yede out in to hethene men for thi fairnesse; for thou were perfit in my fairnesse which Y hadde sett on thee, seith the Lord God.
(and thy/your name went out in to heathen men for thy/your fairnesse; for thou/you were perfit in my fairnesse which I had sett on thee/you, saith/says the Lord God.)
Luth Und dein Ruhm erscholl unter die Heiden deiner Schöne halben, welche ganz vollkommen war durch den Schmuck, so ich an dich gehänget hatte, spricht der HErr HErr.
(And your Ruhm erscholl under the heathens deiner Schöne halben, which all vollkommen what/which through the Schmuck, so I at you/yourself gehänget had, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam, quia perfecta eras in decore meo quem posueram super te, dicit Dominus Deus.
(And egressum it_is nomen your in gentes propter speciem your, because perfecta eras in decore mine which posueram over you(sg), dicit Master God. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
(Occurrence 0) Your fame went out among the nations
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to/for=you(fs) name_of in/on/at/with,nations in/on/at/with,beauty,your that/for/because/then/when perfect he/it in/on/at/with,splendor,my which/who bestowed on,you declares my=master GOD )
Alternate translation: “Many people in many nations knew who you were”
(Occurrence 0) it was perfect
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to/for=you(fs) name_of in/on/at/with,nations in/on/at/with,beauty,your that/for/because/then/when perfect he/it in/on/at/with,splendor,my which/who bestowed on,you declares my=master GOD )
Alternate translation: “your beauty was perfect”