Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 23:10 verse available
OET-LV They they_uncovered nakedness_her her/its_sons/descendants and_her/its_daughters they_took and_DOM_her in/on/at/with_sword they_killed and_it_became a_name among_the_women and_judgment they_brought_about in/on/at/with_her.
UHB הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒ בָּנֶ֤יהָ וּבְנוֹתֶ֨יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאוֹתָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃ס ‡
(hēmmāh gillū ˊervātāh bāneyhā ūⱱənōteyhā lāqāḩū vəʼōtāh baḩereⱱ hārāgū vattəhī-shēm lannāshiym ūshəfūţiym ˊāsū ⱱāh.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They uncovered her nakedness, took her sons and daughters, killed her with the sword, and she became notorious among other women, so they executed judgment on her.
UST They stripped all her clothes off her. They took away her sons and daughters. And then they killed her with a sword. Other women started talking about how she was disgraced, and about how she deserved to suffer.
BSB They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and put her to the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgment against her.
OEB They uncovered her nakedness, they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword, so that she became an example to women, and punishment was inflicted upon her.
WEB These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her.
NET They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. She became notorious among women, and they executed judgments against her.
LSV They have uncovered her nakedness,
They have taken her sons and her daughters,
And they have slain her by sword,
And she is a name for women,
And they have done judgments with her.
FBV They stripped her naked, took away her sons and daughters, and killed her with the sword. She became infamous among women, and they punished her.
T4T They stripped all her clothes off her. They took away her sons and daughters. And then they killed her with a sword. Other women started talking about what had happened to her, about how she had been punished.
LEB They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a name for the women, and they executed judgments against her.
BBE By these her shame was uncovered: they took her sons and daughters and put her to death with the sword: and she became a cause of wonder to women; for they gave her the punishment which was right.
MOF No MOF EZE book available
JPS These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword; and she became a byword among women, for judgments were executed upon her.
ASV These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
DRA They discovered her disgrace, took away her sons and daughters, and slew her with the sword: and they became infamous women, and they executed judgments in her.
YLT They have uncovered her nakedness, Her sons and her daughters they have taken, And her by sword they have slain, And she is a name for women, And judgments they have done with her.
DBY These discovered her nakedness, they took her sons and her daughters, and slew her with the sword; and she became a name among women; and they executed judgment upon her.
RV These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
WBS These uncovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
KJB These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.[fn]
(These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.)
23.10 famous: Heb. a name
BB These discouered her shame, toke her sonnes & daughters, and slue her with the sworde, an euyll name had she among women: for they had executed iudgement vpon her.
(These discouered her shame, took her sons and daughters, and slue her with the sword, an evil name had she among women: for they had executed judgement upon her.)
GNV These discouered her shame: they tooke away her sonnes and her daughters, and slewe her with the sworde, and she had an euill name among women: for they had executed iudgement vpon her.
(These discouered her shame: they took away her sons and her daughters, and slewe her with the sword, and she had an evil name among women: for they had executed judgement upon her. )
CB These discouered hir shame, toke hir sonnes and doughters, and slewe her with the swearde: An euell name gat she of all people, ad they punyshed her.
(These discouered her shame, took her sons and daughters, and slewe her with the swearde: An evil name gat she of all people, ad they punyshed her.)
WYC Thei diskyueriden the schenschipe of hir; thei token awei the sones and the douytris of hir, and killiden hir with swerd; and the wymmen weren maad famouse, that is, sclaundrid, and thei diden domes in hir.
(They diskyueriden the schenschipe of her; they token away the sons and the daughters of her, and killed her with swerd; and the women were made famouse, that is, slandered/disgraced, and they diden domes in her.)
LUT Die deckten ihre Scham auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus, daß diese Weiber gestraft wären.
(The deckten ihre Scham on and took ihre Söhne and Töchter weg; they/she/them but töteten they/she/them with to_him Schwert. And it came aus, that diese women gestraft wären.)
CLV Ipsi discooperuerunt ignominiam ejus, filios et filias ejus tulerunt, et ipsam occiderunt gladio: et factæ sunt famosæ mulieres, et judicia perpetraverunt in ea.
(Ipsi discooperuerunt ignominiam his, filios and daughters his tulerunt, and ipsam occiderunt gladio: and factæ are famosæ mulieres, and yudicia perpetraverunt in ea. )
BRN They uncovered her shame: they took her sons and daughters, and slew her with the sword: and she became a byword among women; and they wrought vengeance in her for the sake of the daughters.
BrLXX Αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον, καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν· καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας, καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας.
(Autoi apekalupsan taʸn aisⱪunaʸn autaʸs, huious kai thugateras autaʸs elabon, kai autaʸn en ɽomfaia apekteinan; kai egeneto lalaʸma eis gunaikas, kai epoiaʸsan ekdikaʸseis en autaʸ eis tas thugateras. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they executed judgment on her
(Some words not found in UHB: they(emph) uncovered nakedness,her her/its=sons/descendants and=her/its=daughters seized and,DOM,her in/on/at/with,sword killed and=it_became name_of among_the,women and,judgment they_had_acquired in/on/at/with,her )
This is an idiom. Alternate translation: “they talked about her disgrace” or “she had a bad reputation among them”