Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_played_the_whore Oholah still_to_mine and_lusted on lovers_her to Assyria [were]_warriors.

UHBוַ⁠תִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑⁠י וַ⁠תַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔י⁠הָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃
   (va⁠ttizen ʼāhₒlāh taḩtā⁠y va⁠ttaˊgaⱱ ˊal-məʼahₐⱱey⁠hā ʼel-ʼashshūr qərōⱱim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Ὀολὰ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς, ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ,
   (Kai exeporneusen haʸ Oola apʼ emou, kai epetheto epi tous erastas autaʸs, epi tous Assurious tous engizontas autaʸ, )

BrTrAnd Oola went a-whoring from me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbours,

ULTBut Oholah acted as a prostitute even when she was mine; she lusted for her lovers, for the Assyrians who were dominant,

USTOholah acted like a prostitute while she was still my wife. She desired to sleep with those whom she loved—soldiers from Assyria.

BSB  § Oholah prostituted herself while she was still Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians—warriors


OEBAnd Oholah played the harlot, disloyal to me, and she lusted after her lovers, after the Assyrians, warriors,

WEBBE“Oholah played the prostitute when she was mine. She doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

WMBB (Same as above)

NET“Oholah engaged in prostitution while she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians – warriors

LSVAnd Aholah goes whoring under Me, and she lusts on her lovers, on the neighboring Assyrians,

FBVOholah prostituted herself while she was still married to me. She wanted to have sex with her lovers, the Assyrians.

T4TOholah acted like a prostitute while she was still my wife. She desired to have sex with those she loved—soldiers from Assyria.

LEBAnd Oholah prostituted herself while she was still mine,[fn] and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby,


23:5 Literally “under me”

BBEAnd Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd Oholah played the harlot when she was Mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians, warriors,

ASVAnd Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

DRAAnd Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her,

YLTAnd go a-whoring doth Aholah under Me, And she doteth on her lovers, On the neighbouring Assyrians,

DrbyAnd Oholah played the harlot when she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians [her] neighbours,

RVAnd Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

WbstrAnd Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors.

KJB-1769And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

KJB-1611And Aholah played the harlot, when she was mine, & she doted on her louers, on the Assyrians her neighbors,
   (And Aholah played the harlot, when she was mine, and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,)

BshpsAholah played ye harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers the Assyrians her neighbours:
   (Aholah played ye/you_all harlot when she was mine, and she was set on fire with her lovers the Assyrians her neighbours:)

GnvaAnd Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers, to wit, with the Assyrians her neighbours,
   (And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her lovers, to wit, with the Assyrians her neighbours, )

CvdlAs for Oola, she beganne to go a whorynge, when I had take her to me. She was set on fyre vpon hir louers the Assirians,
   (As for Oola, she began to go a whorynge, when I had take her to me. She was set on fire upon her lovers the Assirians,)

WycTherfor Oolla dide fornicacioun on me, and was wood on hir louyeris, on Assiriens neiyinge,
   (Therefore Oolla did fornicacioun on me, and was wood on her louyeris, on Assiriens neiyinge,)

LuthAhala trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrier, die zu ihr kamen,
   (Ahala drove Hurerei, there I they/she/them taken had, and brannte gegen their/her Buhlen, namely gegen the Assyrier, the to you/their/her kamen,)

ClVgFornicata est igitur super me Oolla, et insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes,
   (Fornicata it_is igitur over me Oolla, and insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes, )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when she was mine

(Some words not found in UHB: and,played_the_whore Oholah still_to,mine and,lusted on/upon lovers,her to/towards Assyria warriors )

This refers to when she was his wife. Alternate translation: “while she was still my wife”

(Occurrence 0) who were dominant

(Some words not found in UHB: and,played_the_whore Oholah still_to,mine and,lusted on/upon lovers,her to/towards Assyria warriors )

Alternate translation: “who ruled over her”

BI Eze 23:5 ©