Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_played_the_whore Oholah still_to_mine and_lusted on lovers_her to Assyria [were]_warriors.
UHB וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃ ‡
(vattizen ʼāhₒlāh taḩtāy vattaˊgaⱱ ˊal-məʼahₐⱱeyhā ʼel-ʼashshūr qərōⱱim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Ὀολὰ ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς, ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ,
(Kai exeporneusen haʸ Oola apʼ emou, kai epetheto epi tous erastas autaʸs, epi tous Assurious tous engizontas autaʸ, )
BrTr And Oola went a-whoring from me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbours,
ULT But Oholah acted as a prostitute even when she was mine; she lusted for her lovers, for the Assyrians who were dominant,
UST Oholah acted like a prostitute while she was still my wife. She desired to sleep with those whom she loved—soldiers from Assyria.
BSB § Oholah prostituted herself while she was still Mine. She lusted after her lovers, the Assyrians—warriors
OEB And Oholah played the harlot, disloyal to me, and she lusted after her lovers, after the Assyrians, warriors,
WEBBE “Oholah played the prostitute when she was mine. She doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
WMBB (Same as above)
NET “Oholah engaged in prostitution while she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians – warriors
LSV And Aholah goes whoring under Me, and she lusts on her lovers, on the neighboring Assyrians,
FBV Oholah prostituted herself while she was still married to me. She wanted to have sex with her lovers, the Assyrians.
T4T Oholah acted like a prostitute while she was still my wife. She desired to have sex with those she loved—soldiers from Assyria.
LEB And Oholah prostituted herself while she was still mine,[fn] and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby,
23:5 Literally “under me”
BBE And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,
Moff No Moff EZE book available
JPS And Oholah played the harlot when she was Mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians, warriors,
ASV And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
DRA And Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her,
YLT And go a-whoring doth Aholah under Me, And she doteth on her lovers, On the neighbouring Assyrians,
Drby And Oholah played the harlot when she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians [her] neighbours,
RV And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
Wbstr And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors.
KJB-1769 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
KJB-1611 And Aholah played the harlot, when she was mine, & she doted on her louers, on the Assyrians her neighbors,
(And Aholah played the harlot, when she was mine, and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,)
Bshps Aholah played ye harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers the Assyrians her neighbours:
(Aholah played ye/you_all harlot when she was mine, and she was set on fire with her lovers the Assyrians her neighbours:)
Gnva And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers, to wit, with the Assyrians her neighbours,
(And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her lovers, to wit, with the Assyrians her neighbours, )
Cvdl As for Oola, she beganne to go a whorynge, when I had take her to me. She was set on fyre vpon hir louers the Assirians,
(As for Oola, she began to go a whorynge, when I had take her to me. She was set on fire upon her lovers the Assirians,)
Wyc Therfor Oolla dide fornicacioun on me, and was wood on hir louyeris, on Assiriens neiyinge,
(Therefore Oolla did fornicacioun on me, and was wood on her louyeris, on Assiriens neiyinge,)
Luth Ahala trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrier, die zu ihr kamen,
(Ahala drove Hurerei, there I they/she/them taken had, and brannte gegen their/her Buhlen, namely gegen the Assyrier, the to you/their/her kamen,)
ClVg Fornicata est igitur super me Oolla, et insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes,
(Fornicata it_is igitur over me Oolla, and insanivit in amatores suos, in Assyrios propinquantes, )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) when she was mine
(Some words not found in UHB: and,played_the_whore Oholah still_to,mine and,lusted on/upon lovers,her to/towards Assyria warriors )
This refers to when she was his wife. Alternate translation: “while she was still my wife”
(Occurrence 0) who were dominant
(Some words not found in UHB: and,played_the_whore Oholah still_to,mine and,lusted on/upon lovers,her to/towards Assyria warriors )
Alternate translation: “who ruled over her”