Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_slaughtered_they DOM children_their for_idols_their and_they_came into sanctuary_my in_the_day (the)_that to_profane_it and_see/lo/see thus they_did in_the_middle house_my.
UHB וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לְחַלְּל֑וֹ וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּת֥וֹךְ בֵּיתִֽי׃ ‡
(ūⱱəshaḩₐţām ʼet-bənēyhem ləgillūlēyhem vayyāⱱoʼū ʼel-miqdāshiy bayyōm hahūʼ ləḩalləlō vəhinnēh-koh ˊāsū bətōk bēytiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου, τοῦ βεβηλοῦν αὐτά· καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου,
(kai en tōi sfazein autous ta tekna autōn tois eidōlois autōn, kai eiseporeuonto eis ta hagia mou, tou bebaʸloun auta; kai hoti houtōs epoioun en mesōi tou oikou mou, )
BrTr And when they sacrificed their children to their idols, they also went into my sanctuary to profane it: and whereas they did thus in the midst of my house;
ULT For when they had slaughtered their children for their idols, then they came to my sanctuary on the same day to defile it! So behold! This is what they have done in the middle of my house.
UST On the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me. They did these things in my own house!
BSB On the very day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, they did this inside My house.
OEB for when they sacri- ficed their sons to their idols they entered my sanctuary on the same day to pollute it. Behold, thus they have done, within my house.
WEBBE For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
WMBB (Same as above)
NET On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
LSV And in their slaughtering their sons to their idols
They also come into My sanctuary in that day to defile it,
And behold, thus they have done in the midst of My house,
FBV On very day that they killed their children for their idols, they went my sanctuary and made it unclean. Look at what they did right inside my Temple!
T4T On the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me.
LEB and when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, this is what they did in my house![fn]
23:39 Literally “thus they did in the midst of house my”
BBE For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.
Moff No Moff EZE book available
JPS For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into My sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of My house.
ASV For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
DRA And when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house.
YLT And in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,
Drby For when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.
RV For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
Wbstr For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and lo, thus have they done in the midst of my house.
KJB-1769 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
(For when they had slain/killed their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. )
KJB-1611 [fn]For when they had slaine their children to their idoles, then they came the same day into my Sanctuarie to profane it, and loe, thus haue they done in the middest of mine house.
(For when they had slain/killed their children to their idols, then they came the same day into my Sanctuarie to profane it, and lo, thus have they done in the midst of mine house.)
23:39 2.Kings 21.4.
Bshps For when they had slayne their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus haue they done in my house.
(For when they had slain/killed their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus have they done in my house.)
Gnva For when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.
(For when they had slain/killed their children to their idols, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and lo, thus have they done in the midst of mine house. )
Cvdl For when they had slayne their childre for their Idols, they came the same daye in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this haue they done in my house.
(For when they had slain/killed their children for their Idols, they came the same day in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this have they done in my house.)
Wycl And whanne thei sacrifisiden her sones to her idols, and entriden in to my seyntuarie in that dai, that thei schulden defoule it, thei diden also these thingis in the myddis of myn hous.
(And when they sacrifisiden her sons to her idols, and entered in to my seyntuarie in that day, that they should defoule it, they did also these things in the midst of mine hous.)
Luth Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselbigen Tages in mein Heiligtum, dasselbige zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.
(Because there they/she/them their/her children the Götzen geschlachtet hatten, went they/she/them desselbigen dayss in my Heiligtum, dasselbige to entheiligen. See, such have they/she/them in my house begangen.)
ClVg Cumque immolarent filios suos idolis suis, et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud, etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.
(Cumque immolarent filios suos idolis to_his_own, and ingrederentur sanctuarium mine in day that as polluerent illud, also these_things fecerunt in in_the_middle home meæ. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )
Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) in the middle of my house
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )
This refers to the house in general. The reference to the “middle” emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. Alternate translation: “in my own house”