Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_in/on/at/with_slaughtered_they DOM children_their for_idols_their and_they_came into sanctuary_my in_the_day (the)_that to_profane_it and_see/lo/see thus they_did in_the_middle house_my.

UHBוּֽ⁠בְ⁠שַׁחֲטָ֤⁠ם אֶת־בְּנֵי⁠הֶם֙ לְ⁠גִלּ֣וּלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛⁠י בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא לְ⁠חַלְּל֑⁠וֹ וְ⁠הִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּ⁠ת֥וֹךְ בֵּיתִֽ⁠י׃
   (ū⁠ⱱə⁠shaḩₐţā⁠m ʼet-bənēy⁠hem lə⁠gillūlēy⁠hem va⁠yyāⱱoʼū ʼel-miqdāshi⁠y ba⁠yyōm ha⁠hūʼ lə⁠ḩalləl⁠ō və⁠hinnēh-koh ˊāsū bə⁠tōk bēyti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου, τοῦ βεβηλοῦν αὐτά· καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου,
   (kai en tōi sfazein autous ta tekna autōn tois eidōlois autōn, kai eiseporeuonto eis ta hagia mou, tou bebaʸloun auta; kai hoti houtōs epoioun en mesōi tou oikou mou, )

BrTrAnd when they sacrificed their children to their idols, they also went into my sanctuary to profane it: and whereas they did thus in the midst of my house;

ULTFor when they had slaughtered their children for their idols, then they came to my sanctuary on the same day to defile it! So behold! This is what they have done in the middle of my house.

USTOn the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me. They did these things in my own house!

BSBOn the very day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, they did this inside My house.


OEBfor when they sacri- ficed their sons to their idols they entered my sanctuary on the same day to pollute it. Behold, thus they have done, within my house.

WEBBEFor when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.

WMBB (Same as above)

NETOn the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.

LSVAnd in their slaughtering their sons to their idols
They also come into My sanctuary in that day to defile it,
And behold, thus they have done in the midst of My house,

FBVOn very day that they killed their children for their idols, they went my sanctuary and made it unclean. Look at what they did right inside my Temple!

T4TOn the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me.

LEBand when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, this is what they did in my house![fn]


23:39 Literally “thus they did in the midst of house my”

BBEFor when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor when they had slain their children to their idols, then they came the same day into My sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of My house.

ASVFor when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.

DRAAnd when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house.

YLTAnd in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,

DrbyFor when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.

RVFor when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

WbstrFor when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and lo, thus have they done in the midst of my house.

KJB-1769For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
   (For when they had slain/killed their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. )

KJB-1611[fn]For when they had slaine their children to their idoles, then they came the same day into my Sanctuarie to profane it, and loe, thus haue they done in the middest of mine house.
   (For when they had slain/killed their children to their idols, then they came the same day into my Sanctuarie to profane it, and lo, thus have they done in the midst of mine house.)


23:39 2.Kings 21.4.

BshpsFor when they had slayne their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus haue they done in my house.
   (For when they had slain/killed their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus have they done in my house.)

GnvaFor when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.
   (For when they had slain/killed their children to their idols, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and lo, thus have they done in the midst of mine house. )

CvdlFor when they had slayne their childre for their Idols, they came the same daye in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this haue they done in my house.
   (For when they had slain/killed their children for their Idols, they came the same day in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this have they done in my house.)

WyclAnd whanne thei sacrifisiden her sones to her idols, and entriden in to my seyntuarie in that dai, that thei schulden defoule it, thei diden also these thingis in the myddis of myn hous.
   (And when they sacrifisiden her sons to her idols, and entered in to my seyntuarie in that day, that they should defoule it, they did also these things in the midst of mine hous.)

LuthDenn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselbigen Tages in mein Heiligtum, dasselbige zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.
   (Because there they/she/them their/her children the Götzen geschlachtet hatten, went they/she/them desselbigen dayss in my Heiligtum, dasselbige to entheiligen. See, such have they/she/them in my house begangen.)

ClVgCumque immolarent filios suos idolis suis, et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud, etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.
   (Cumque immolarent filios suos idolis to_his_own, and ingrederentur sanctuarium mine in day that as polluerent illud, also these_things fecerunt in in_the_middle home meæ. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )

Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) in the middle of my house

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )

This refers to the house in general. The reference to the “middle” emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. Alternate translation: “in my own house”

BI Eze 23:39 ©