Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel EZE 23:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 23:43 verse available

OET-LVAnd_said concerning_the_worn_out adulteri(es) now[fn] they_will_act_as_a_prostitutes[fn] fornication_her and_her.


23:43 Variant note: עת: (x-qere) ’עַתָּ֛ה’: lemma_6258 n_0.0.0 morph_HD id_266mk עַתָּ֛ה

23:43 Variant note: יזנה: (x-qere) ’יִזְנ֥וּ’: lemma_2181 morph_HVqi3mp id_26CLp יִזְנ֥וּ

UHBוָ⁠אֹמַ֕ר לַ⁠בָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת יזנה תַזְנוּתֶ֖⁠הָ וָ⁠הִֽיא׃ 
   (vā⁠ʼomar la⁠bālāh niʼūfiym ˊt yznh taznūte⁠hā vā⁠hiyʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I said of her who was worn out by adultery, ‘Now they will be sexually immoral with her, and she with them.’

UST Then I said about the woman who had become exhausted by sleeping with many men, ‘Now those men will act toward her as though she were a prostitute, because that is all that she is.’


BSB § Then I said of her who had grown old in adulteries: ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is!’

OEBNo OEB EZE 23:43 verse available

WEB Then I said of her who was old in adulteries, ‘Now they will play the prostitute with her, and she with them.’

NET Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now they will commit immoral acts with her.’

LSV And I say of the worn-out one in adulteries,
Now they commit her whoredoms—she also!

FBV Then I said about the old worn-out woman, ‘Now they can have her as a prostitute because that's what she is!’

T4T Then I said about the woman who had become exhausted by her having sex with many men, ‘Now allow those men to act toward her as though she is a prostitute, because that is all that she is.’

LEB And I said to[fn] the one worn outwith adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’[fn]


?:? Or “about”

?:? Or “that she did”

BBE Then I said ... now she will go on with her loose ways.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.

ASV Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.

DRA And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.

YLT And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms — she also!

DBY And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.

RV Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she with them.

WBS Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she with them ?

KJB Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?[fn]
  (Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?)


23.43 whoredoms…: Heb. her whoredoms

BB And I sayd vnto her that was worne in her adulteries, Nowe shall her fornications come to an ende, and she also.
  (And I said unto her that was worne in her adulteries, Now shall her fornications come to an end, and she also.)

GNV Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.
  (Then I said unto her, that was old in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end. )

CB Then thought I: no doute, these wil vse their harlotry also wt yoder olde whore.
  (Then thought I: no doubt, these will use their harlotry also with yoder old whore.)

WYC And Y seide to hir, that was defoulid in auoutries, Now also this schal do fornycacioun in hir fornicacioun.
  (And I said to her, that was defoulid in auoutries, Now also this shall do fornycacioun in her fornicacioun.)

LUT Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her, sie kann von der Hurerei nicht lassen.
  (I but thought: They/She is the Ehebrecherei gewohnt from alters her, they/she/them kann from the Hurerei not lassen.)

CLV Et dixi ei, quæ attrita est in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam hæc.
  (And dixi ei, which attrita it_is in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione his_own also hæc. )

BRN Therefore I said, Do they not commit adultery with these? and has she also gone a-whoring after the manner of a harlot?

BrLXX Καὶ εἶπα, οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσι; καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσε;
  (Kai eipa, ouk en toutois moiⱪeuousi? kai erga pornaʸs kai autaʸ exeporneuse? )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) her who was worn out … with her, and she with them

(Some words not found in UHB: and,said concerning_the,worn_out adulteries now prostitute fornication,her and,her )

This refers to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here.

BI Eze 23:43 ©