Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_said concerning_the_worn_out adulteri(es) now[fn] they_will_act_as_a_prostitutes[fn] fornication_her and_her.
23:43 Variant note: עת: (x-qere) ’עַתָּ֛ה’: lemma_6258 n_0.0.0 morph_HD id_266mk עַתָּ֛ה
23:43 Variant note: יזנה: (x-qere) ’יִזְנ֥וּ’: lemma_2181 morph_HVqi3mp id_26CLp יִזְנ֥וּ
UHB וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת יזנה תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃ ‡
(vāʼomar labālāh niʼūfim ˊt yznh taznūtehā vāhiyʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπα, οὐκ ἐν τούτοις μοιχεύουσι; καὶ ἔργα πόρνης καὶ αὐτὴ ἐξεπόρνευσε;
(Kai eipa, ouk en toutois moiⱪeuousi; kai erga pornaʸs kai autaʸ exeporneuse; )
BrTr Therefore I said, Do they not commit adultery with these? and has she also gone a-whoring after the manner of a harlot?
ULT Then I said of her who was worn out by adultery, ‘Now they will be sexually immoral with her, and she with them.’
UST Then I said about the woman who had become exhausted by sleeping with many men, ‘Now those men will act toward her as though she were a prostitute, because that is all that she is.’
BSB § Then I said of her who had grown old in adulteries: ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is!’
OEB No OEB EZE 23:43 verse available
WEBBE Then I said of her who was old in adulteries, ‘Now they will play the prostitute with her, and she with them.’
WMBB (Same as above)
NET Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now they will commit immoral acts with her.’
LSV And I say of the worn-out one in adulteries,
Now they commit her whoredoms—she also!
FBV Then I said about the old worn-out woman, ‘Now they can have her as a prostitute because that's what she is!’
T4T Then I said about the woman who had become exhausted by her having sex with many men, ‘Now allow those men to act toward her as though she is a prostitute, because that is all that she is.’
LEB And I said to[fn] the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’[fn]
BBE Then I said ... now she will go on with her loose ways.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.
ASV Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
DRA And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.
YLT And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms — she also!
Drby And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
RV Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she with them.
Wbstr Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she with them ?
KJB-1769 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?[fn]
23.43 whoredoms…: Heb. her whoredoms
KJB-1611 [fn]Then said I vnto her that was olde in adulteries; Will they now commit whoredomes with her, and shee with them?
(Then said I unto her that was old in adulteries; Will they now commit whoredomes with her, and she with them?)
23:43 Her whordomes.
Bshps And I sayd vnto her that was worne in her adulteries, Nowe shall her fornications come to an ende, and she also.
(And I said unto her that was worne in her adulteries, Now shall her fornications come to an end, and she also.)
Gnva Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.
(Then I said unto her, that was old in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end. )
Cvdl Then thought I: no doute, these wil vse their harlotry also wt yoder olde whore.
(Then thought I: no doubt, these will use their harlotry also with yoder old whore.)
Wycl And Y seide to hir, that was defoulid in auoutries, Now also this schal do fornycacioun in hir fornicacioun.
(And I said to her, that was defoulid in auoutries, Now also this shall do fornycacioun in her fornicacioun.)
Luth Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her, sie kann von der Hurerei nicht lassen.
(I but thought: They/She is the/of_the Ehebrecherei gewohnt from alters her, they/she/them kann from the/of_the Hurerei not lassen.)
ClVg Et dixi ei, quæ attrita est in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam hæc.
(And dixi ei, which attrita it_is in adulteriis: Nunc fornicabitur in fornicatione his_own also hæc. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
(Occurrence 0) her who was worn out … with her, and she with them
(Some words not found in UHB: and,said concerning_the,worn_out adulteries now prostitute fornication,her and,her )
This refers to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here.