Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put_an_end lewdness_your to_you and_DOM whoring_your from_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_not you_will_lift_up eyes_your to_them and_Mizraim not you_will_remember again.

UHBוְ⁠הִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵ⁠ךְ֙ מִמֵּ֔⁠ךְ וְ⁠אֶת־זְנוּתֵ֖⁠ךְ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠לֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֨יִ⁠ךְ֙ אֲלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠מִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ס
   (və⁠hishbattiy zimmātē⁠k mimmē⁠k və⁠ʼet-zənūtē⁠k mē⁠ʼereʦ miʦrāyim və⁠loʼ-tisʼiy ˊēynayi⁠k ʼₐlēy⁠hem ū⁠miʦrayim loʼ tizkə-ˊōd)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ, καὶ τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου· καὶ οὐ μὴ ἄρῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ Αἰγύπτου οὐ μὴ μνησθῇς οὐκέτι.
   (Kai apostrepsō tas asebeias sou ek sou, kai taʸn porneian sou ek gaʸs Aiguptou; kai ou maʸ araʸs tous ofthalmous sou epʼ autous, kai Aiguptou ou maʸ mnaʸsthaʸs ouketi. )

BrTrSo I will turn back thine ungodliness from thee, and thy fornication from the land of Egypt: and thou shalt not lift up thine eyes upon them, and shalt no more remember Egypt.

ULTSo I will remove your shameful behavior from you and your acts of prostitution from the land of Egypt. You will not lift up your eyes toward them with longing, and you will think of Egypt no longer.’

USTIn that way, I will stop all the immoral behavior that began when you became a prostitute in Egypt. You will no longer desire to do those things; you will no longer think about what you did in Egypt.

BSBSo I will put an end to your indecency and prostitution, which began in the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them or remember Egypt anymore.’


OEBSo I will remove thy lewdness from thee, and thy harlotries from the land of Egypt, and thou shalt not lift up thine eyes to them nor remember Egypt any more.

WEBBEThus I will make your lewdness to cease from you, and remove your prostitution from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.’

WMBB (Same as above)

NETSo I will put an end to your obscene conduct and your prostitution which you have practiced in the land of Egypt. You will not seek their help or remember Egypt anymore.

LSVAnd I have caused your wickedness to cease from you,
And your whoredoms out of the land of Egypt,
And you do not lift up your eyes to them,
And you do not remember Egypt again.

FBVI'm going to put a stop to your immorality and prostitution, which started in Egypt. You won't think longingly about those times, and you'll forget all about Egypt.

T4TIn that way, I will stop all the immoral behavior that began when you became a prostitute in Egypt. You will no longer desire to do those things, or think aboutwhat you did in Egypt.’

LEBAnd I will put an end to your obscene conduct coming from you and your fornication from the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them; and you will not remember Egypt again.’

BBESo I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry brought from the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

ASVThus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

DRAAnd I will put an end to thy wickedness in thee, and thy fornication brought out of the land of Egypt: neither shalt thou lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more.

YLTAnd I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again.

DrbyAnd I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

RVThus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

WbstrThus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy adultery brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more.

KJB-1769Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
   (Thus will I make thy/your lewdness to cease from thee/you, and thy/your whoredom brought from the land of Egypt: so that thou/you shalt not lift up thine/your eyes unto them, nor remember Egypt any more. )

KJB-1611Thus will I make thy lewdnesse to cease from thee, and thy whoredome brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more.
   (Thus will I make thy/your lewdnesse to cease from thee/you, and thy/your whoredome brought from the land of Egypt: so that thou/you shalt not lift up thine/your eyes unto them, nor remember Egypt any more.)

BshpsThus wyll I make thy wickednesse to ceasse from thee, and thy fornication out of the lande of Egypt: so that thou shalt turne thine eyes no more after them, and cast thy mynde no more vpon Egypt.
   (Thus will I make thy/your wickedness to cease from thee/you, and thy/your fornication out of the land of Egypt: so that thou/you shalt turn thine/your eyes no more after them, and cast thy/your mind no more upon Egypt.)

GnvaThus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more.
   (Thus will I make thy/your wickedness to cease from thee/you and thy/your fornication out of the land of Egypt: so that thou/you shalt not lift up thine/your eyes unto them, nor remember Egypt any more. )

CvdlThus will I make an ende off thy fylthynesse & whordome, which thou hast brought out of the lode of Egipte: so that thou shalt turne thine eyes nomore after them, & cast thy mynde nomore vpon Egipte.
   (Thus will I make an end off thy/your filthiness and whordome, which thou/you hast brought out of the land of Egypt: so that thou/you shalt turn thine/your eyes nomore after them, and cast thy/your mind nomore upon Egypt.)

WyclAnd Y schal make thi greet trespasse to reste fro thee, and thi fornicacioun fro the lond of Egipt; and thou schalt not reise thin iyen to hem, and thou schalt no more haue mynde on Egipt.
   (And I shall make thy/your great trespass to rest from thee/you, and thy/your fornicacioun from the land of Egypt; and thou/you shalt not raise thin iyen to them, and thou/you shalt no more have mind on Egypt.)

LuthAlso will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst.
   (So will I deiner Unzucht and deiner Hurerei with Egyptland a Ende machen, that you your Augen not more after to_them aufheben and Egypts not more gedenken sollst.)

ClVgEt requiescere faciam scelus tuum de te, et fornicationem tuam de terra Ægypti: nec levabis oculos tuos ad eos, et Ægypti non recordaberis amplius.]
   (And requiescere I_will_do scelus your about you(sg), and fornicationem tuam about earth/land Ægypti: but_not levabis oculos yours to them, and Ægypti not/no recordaberis amplius.] )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) from the land of Egypt

(Some words not found in UHB: and,put_an_end lewdness,your to,you and=DOM whoring,your from,land Miʦrayim/(Egypt) and=not lift_up eyes,your to,them and=Mizraim not remember again/more )

This refers to her prostitution as beginning in Egypt. Alternate translation: “which you began in the land of Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will not lift up your eyes toward them with longing

(Some words not found in UHB: and,put_an_end lewdness,your to,you and=DOM whoring,your from,land Miʦrayim/(Egypt) and=not lift_up eyes,your to,them and=Mizraim not remember again/more )

This is a way to refer to a person turning their head to look at something. Here looking represents desire. Alternate translation: “You will not look toward them with longing” or “You will not desire these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will think of Egypt no longer

(Some words not found in UHB: and,put_an_end lewdness,your to,you and=DOM whoring,your from,land Miʦrayim/(Egypt) and=not lift_up eyes,your to,them and=Mizraim not remember again/more )

Here “Egypt” represents the shameful things that she did in Egypt. Alternate translation: “you will think about the things you did in Egypt no longer” or “you will not think about what you did in Egypt any more”

BI Eze 23:27 ©