Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_way sister_your you_have_walked and_give cup_her in/on/at/with_hand_your.
UHB בְּדֶ֥רֶךְ אֲחוֹתֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כוֹסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ס ‡
(bəderek ʼₐḩōtēk hālākəttə vənātattiy kōşāh bəyādēk.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀδελφῆς σου ἐπορεύθης· καὶ δώσω τὸ ποτήριον αὐτὴς εἰς χεῖράς σου.
(En taʸ hodōi taʸs adelfaʸs sou eporeuthaʸs; kai dōsō to potaʸrion autaʸs eis ⱪeiras sou. )
BrTr Thou didst walk in the way of thy sister; and I will put her cup into thine hands.
ULT You have walked in the way of your sister, so I will put her cup of punishment into your hand.’
UST You have behaved like the people of Samaria, who are like your older sister. So I will cause you to be punished as they were punished.
BSB Because you have followed the path of your sister, I will put her cup into your hand.’
OEB In the way of thy sister hast thou gone, and I will give her cup into thy hands.
WEBBE You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
WMBB (Same as above)
NET You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
LSV You have walked in the way of your sister,
And I have given her cup into your hand.
FBV Because you did what your sister did, I will give you her cup to drink.[fn]
23:31 Being handed a cup to drink was symbolic of experiencing punishment.
T4T You have behaved likethe people of Samaria, who are like your older sister. So I will cause you to be punished [MET] like they were punished.’
LEB You went in the same way of your sister, and I will give her cup into your hand.” ’
BBE You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.
Moff No Moff EZE book available
JPS In the way of thy sister hast thou walked; therefore will I give her cup into thy hand.
ASV Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
DRA Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand.
YLT In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.
Drby Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.
RV Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
Wbstr Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
KJB-1769 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
(Thou hast walked in the way of thy/your sister; therefore will I give her cup into thine/your hand. )
KJB-1611 Thou hast walked in the way of thy sister, therefore will I giue her cup into thine hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou hast walked in the way of thy sister, therfore wyll I geue her cuppe in thine hande.
(Thou hast walked in the way of thy/your sister, therefore will I give her cup in thine/your hand.)
Gnva Thou hast walked in the way of thy sister: therefore wil I giue her cup into thine hand.
(Thou hast walked in the way of thy/your sister: therefore will I give her cup into thine/your hand. )
Cvdl Thou hast walked in the waye of thy sister, therfore will I geue the hir cuppe in thy honde.
(Thou hast walked in the way of thy/your sister, therefore will I give the her cup in thy/your honde.)
Wycl Thou yedist in the weie of thi sister, and Y schal yyue the cuppe of hir in thin hond.
(Thou yedist in the way of thy/your sister, and I shall give the cup of her in thin hand.)
Luth Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch derselbigen Kelch in deine Hand.
(You are on to_him ways deiner Schwester gegangen; therefore give I you/to_you also derselbigen Kelch in your Hand.)
ClVg In via sororis tuæ ambulasti, et dabo calicem ejus in manu tua.
(In road sororis tuæ ambulasti, and dabo calicem his in by_hand your. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so I will put her cup of punishment into your hand
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way sister,your gone and,give cup,her in/on/at/with,hand,your )
This refers to Oholibah’s punishment that she will receive as if it were a cup of wine. Alternate translation: “so I will cause you to be punished in the same way as your sister”