Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stone on_them stone[s] [the]_company and_cut_down DOM_them in/on/at/with_swords_their sons_their and_daughters_their they_will_kill and_houses_their in/on/at/with_fire they_will_burn.
UHB וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃ ‡
(vərāgəmū ˊₐlēyhen ʼeⱱen qāhāl ūⱱārēʼ ʼōtəhen bəḩarⱱōtām bənēyhem ūⱱənōtēyhem yahₐrogū ūⱱāttēyhen bāʼēsh yisrofū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ λιθοβόλησον ἐπʼ αὐτὰς λίθοις ὄχλων, καὶ κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν· υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοὺσι, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσι.
(kai lithobolaʸson epʼ autas lithois oⱪlōn, kai katakentei autas en tois xifesin autōn; huious autōn kai thugateras autōn apoktenousi, kai tous oikous autōn empraʸsousi. )
BrTr And stone them with the stones of a multitude, and pierce them with their swords: they shall slay their sons and their daughters, and shall burn up their houses.
ULT Then that company will stone them with stones and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.
UST The mob will throw stones at them to kill them; they will cut them into pieces with their swords, they will kill their sons and daughters, and they will burn down their houses.
BSB The mob will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.
OEB let them be stoned with stones, and cut down with swords, let their sons and their daughters, and their houses be burned with fire.
WEBBE The company will stone them with stones and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
WMBB (Same as above)
NET That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
LSV And they have cast the stone of the assembly at them,
And cut them with their swords,
They slay their sons and their daughters,
And they burn their houses with fire.
FBV The mob will stone them and kill them with their swords, slaughtering their sons and daughters and burning down their houses.
T4T The mob will throw stones at themto kill them; they will cut them into pieces with their swords, they will kill their sons and daughters, and burn down their houses.
LEB And an assembly must stone them with stones,[fn] and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.
23:47 Hebrew “stone”
BBE And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
ASV And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
DRA And lee the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire.
YLT And they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn.
Drby And the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
RV And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
Wbstr And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
KJB-1769 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.[fn]
23.47 dispatch…: or, single them out
KJB-1611 [fn]And the companie shall stone them with stones, and dispatch them with their swords: they shall slay their sonnes and their daughters, and burne vp their houses with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:47 Or, single them out.
Bshps And the multitude shall stone them with stones, and cut them downe with their swordes, they shall slay their sonnes and daughters, and burne vp their houses with fire.
(And the multitude shall stone them with stones, and cut them down with their swords, they shall slay their sons and daughters, and burn up their houses with fire.)
Gnva And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.
(And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swords: they shall slay their sons, and their daughters, and burn up their houses with fire. )
Cvdl these shal stone them, and gorre them with their sweardes. They shal slaye their sonnes and doughters and burne vp their houses with fyre.
(these shall stone them, and gorre them with their sweardes. They shall slay/kill their sons and daughters and burn up their houses with fyre.)
Wycl and be thei stoonyd with the stoonys of puplis, and be thei stikid togidere with the swerdis of hem. Thei schulen sle the sones and the douytris of hem, and thei schulen brenne with fier the housis of hem.
(and be they stoneyd with the stones of puplis, and be they stikid together with the swordis of them. They should slay/kill the sons and the daughters of them, and they should brenne with fire the houses of them.)
Luth die sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
(die they/she/them steinigen and with your Schwertern erstechen and their/her sons and Töchter erwürgen and their/her Häuser with fire verbrennen.)
ClVg Et lapidentur lapidibus populorum, et confodiantur gladiis eorum: filios et filias earum interficient, et domos earum igne succendent.
(And lapidentur lapidibus to_the_peoplerum, and confodiantur gladiis their: filios and daughters of_them interficient, and domos of_them igne succendent. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) cut them down
(Some words not found in UHB: and,stone on,them stones assembly and,cut_~_down DOM,them in/on/at/with,swords,their sons,their and,daughters,their kill and,houses,their in/on/at/with,fire burn )
This is an idiom. Alternate translation: “kill them”