Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

Parallel EZE 23:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:47 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_stone on_them stone[s] [the]_company and_cut_down DOM_them in/on/at/with_swords_their sons_their and_daughters_their they_will_kill and_houses_their in/on/at/with_fire they_will_burn.

UHBוְ⁠רָגְמ֨וּ עֲלֵי⁠הֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל וּ⁠בָרֵ֥א אוֹתְ⁠הֶ֖ן בְּ⁠חַרְבוֹתָ֑⁠ם בְּנֵי⁠הֶ֤ם וּ⁠בְנֽוֹתֵי⁠הֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּ⁠בָתֵּי⁠הֶ֖ן בָּ⁠אֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃
   (və⁠rāgə ˊₐlēy⁠hen ʼeⱱen qāhāl ū⁠ⱱārēʼ ʼōtə⁠hen bə⁠ḩarⱱōtā⁠m bənēy⁠hem ū⁠ⱱənōtēy⁠hem yahₐrogū ū⁠ⱱāttēy⁠hen bā⁠ʼēsh yisrofū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ λιθοβόλησον ἐπʼ αὐτὰς λίθοις ὄχλων, καὶ κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν· υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοὺσι, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσι.
   (kai lithobolaʸson epʼ autas lithois oⱪlōn, kai katakentei autas en tois xifesin autōn; huious autōn kai thugateras autōn apoktenousi, kai tous oikous autōn empraʸsousi. )

BrTrAnd stone them with the stones of a multitude, and pierce them with their swords: they shall slay their sons and their daughters, and shall burn up their houses.

ULTThen that company will stone them with stones and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.

USTThe mob will throw stones at them to kill them; they will cut them into pieces with their swords, they will kill their sons and daughters, and they will burn down their houses.

BSBThe mob will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.


OEBlet them be stoned with stones, and cut down with swords, let their sons and their daughters, and their houses be burned with fire.

WEBBEThe company will stone them with stones and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

WMBB (Same as above)

NETThat army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.

LSVAnd they have cast the stone of the assembly at them,
And cut them with their swords,
They slay their sons and their daughters,
And they burn their houses with fire.

FBVThe mob will stone them and kill them with their swords, slaughtering their sons and daughters and burning down their houses.

T4TThe mob will throw stones at themto kill them; they will cut them into pieces with their swords, they will kill their sons and daughters, and burn down their houses.

LEBAnd an assembly must stone them with stones,[fn] and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.


23:47 Hebrew “stone”

BBEAnd the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

ASVAnd the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

DRAAnd lee the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire.

YLTAnd they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn.

DrbyAnd the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.

RVAnd the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

WbstrAnd the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.

KJB-1769And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.[fn]


23.47 dispatch…: or, single them out

KJB-1611[fn]And the companie shall stone them with stones, and dispatch them with their swords: they shall slay their sonnes and their daughters, and burne vp their houses with fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


23:47 Or, single them out.

BshpsAnd the multitude shall stone them with stones, and cut them downe with their swordes, they shall slay their sonnes and daughters, and burne vp their houses with fire.
   (And the multitude shall stone them with stones, and cut them down with their swords, they shall slay their sons and daughters, and burn up their houses with fire.)

GnvaAnd the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.
   (And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swords: they shall slay their sons, and their daughters, and burn up their houses with fire. )

Cvdlthese shal stone them, and gorre them with their sweardes. They shal slaye their sonnes and doughters and burne vp their houses with fyre.
   (these shall stone them, and gorre them with their sweardes. They shall slay/kill their sons and daughters and burn up their houses with fyre.)

Wycland be thei stoonyd with the stoonys of puplis, and be thei stikid togidere with the swerdis of hem. Thei schulen sle the sones and the douytris of hem, and thei schulen brenne with fier the housis of hem.
   (and be they stoneyd with the stones of puplis, and be they stikid together with the swordis of them. They should slay/kill the sons and the daughters of them, and they should brenne with fire the houses of them.)

Luthdie sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
   (die they/she/them steinigen and with your Schwertern erstechen and their/her sons and Töchter erwürgen and their/her Häuser with fire verbrennen.)

ClVgEt lapidentur lapidibus populorum, et confodiantur gladiis eorum: filios et filias earum interficient, et domos earum igne succendent.
   (And lapidentur lapidibus to_the_peoplerum, and confodiantur gladiis their: filios and daughters of_them interficient, and domos of_them igne succendent. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) cut them down

(Some words not found in UHB: and,stone on,them stones assembly and,cut_~_down DOM,them in/on/at/with,swords,their sons,their and,daughters,their kill and,houses,their in/on/at/with,fire burn )

This is an idiom. Alternate translation: “kill them”

BI Eze 23:47 ©