Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spoke to the_people in/on/at/with_morning and_died wife_my in/on/at/with_evening and_did in/on/at/with_next_morning just_as I_had_been_commanded.
UHB וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃ ‡
(vāʼₐdabēr ʼel-hāˊām baboqer vattāmāt ʼishtiy bāˊāreⱱ vāʼaˊas baboqer kaʼₐsher ʦuūēytī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐνετείλατὸ μοι ἑσπέρας, καὶ ἐποίησα τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.
(Kai elalaʸsa pros ton laon toprōi, hon tropon eneteilato moi hesperas, kai epoiaʸsa toprōi, hon tropon epetagaʸ moi. )
BrTr And I spoke to the people in the morning, as he commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
ULT So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I did what I had been commanded to do.
UST So one morning I talked to the people as usual, and that evening my wife suddenly died. The next morning I did what Yahweh had told me to do.
BSB § So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And the next morning I did as I had been commanded.
OEB So I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and on the morrow I did as I was commanded,
WEBBE So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.
WMBB (Same as above)
NET So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
LSV And I speak to the people in the morning, and my wife dies in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
FBV I talked to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did as I'd been told.
T4T Soone morning I talked to the peopleas usual, and that evening my wife suddenly died. The next morning I did what Yahweh had told me to do.
LEB And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning just as[fn] I was commanded.
24:18 Literally “as that”
BBE So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
Moff No Moff EZE book available
JPS So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
ASV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
DRA So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.
YLT And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
Drby — And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
RV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.
Wbstr So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
KJB-1769 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
(So I spake unto the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded. )
KJB-1611 So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife died, and I did in the morning as I was commanded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So I spake vnto the people betymes in the morning, & at euen my wife dyed: then vpon the next morowe I dyd as I was commaunded.
(So I spake unto the people betymes in the morning, and at evening my wife dyed: then upon the next morrow I did as I was commanded.)
Gnva So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.
(So I spake unto the people in the morning, and at evening my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded. )
Cvdl So I spake vnto the people bytymes in the mornynge, and at euen my wyfe dyed: then vpon the nexte morow, I dyd as I was comaunded.
(So I spake unto the people bytymes in the morning, and at evening my wife dyed: then upon the next morrow, I did as I was commanded.)
Wycl Therfor Y spak to the puple in the morewtid, and my wijf was deed in the euentid; and Y dide in the morewtid, as he hadde comaundid to me.
(Therefore I spake to the people in the morning, and my wife was dead in the euentid; and I did in the morning, as he had commanded to me.)
Luth Und da ich des Morgens früh zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
(And there I the morning früh for_the people redete, died to_me to Abend my woman. And I did the change morning, like to_me befohlen was.)
ClVg Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere: fecique mane sicut præceperat mihi.
(Locutus I_am therefore to the_people mane, and mortua it_is wife mea vespere: fecique mane like had_ordered mihi. )