Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 24:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 24:18 verse available

OET-LVAnd_spoke to the_people in/on/at/with_morning and_died wife_my in/on/at/with_evening and_did in/on/at/with_next_morning just_as I_had_been_commanded.

UHBוָ⁠אֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָ⁠עָם֙ בַּ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠תָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖⁠י בָּ⁠עָ֑רֶב וָ⁠אַ֥עַשׂ בַּ⁠בֹּ֖קֶר כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃ 
   (vā⁠ʼₐdabēr ʼel-hā⁠ˊām ba⁠boqer va⁠ttāmāt ʼishətti⁠y bā⁠ˊāreⱱ vā⁠ʼaˊas ba⁠boqer ⱪa⁠ʼₐsher ʦuūēytī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I did what I had been commanded to do.

UST So one morning I talked to the people as usual, and that evening my wife suddenly died. The next morning I did what Yahweh had told me to do.


BSB § So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And the next morning I did as I had been commanded.

OEB So I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and on the morrow I did as I was commanded,

WEB So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. So I did in the morning as I was commanded.

NET So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.

LSV And I speak to the people in the morning, and my wife dies in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.

FBV I talked to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did as I'd been told.

T4T Soone morning I talked to the peopleas usual, and that evening my wife suddenly died. The next morning I did what Yahweh had told me to do.

LEB And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning just as[fn] I was commanded.


?:? Literally “as that”

BBE So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.

MOFNo MOF EZE book available

JPS So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

ASV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

DRA So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.

YLT And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.

DBY — And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.

RV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.

WBS So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

KJB So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
  (So I spake unto the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded. )

BB So I spake vnto the people betymes in the morning, & at euen my wife dyed: then vpon the next morowe I dyd as I was commaunded.
  (So I spake unto the people betymes in the morning, and at evening my wife dyed: then upon the next morrow I did as I was commanded.)

GNV So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.
  (So I spake unto the people in the morning, and at evening my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded. )

CB So I spake vnto the people bytymes in the mornynge, and at euen my wyfe dyed: then vpon the nexte morow, I dyd as I was comaunded.
  (So I spake unto the people bytymes in the morning, and at evening my wife dyed: then upon the next morrow, I did as I was commanded.)

WYC Therfor Y spak to the puple in the morewtid, and my wijf was deed in the euentid; and Y dide in the morewtid, as he hadde comaundid to me.
  (Therefore I spoke to the people in the morning, and my wife was dead in the euentid; and I did in the morning, as he had commanded to me.)

LUT Und da ich des Morgens früh zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
  (And there I the Morgens früh for_the people redete, died to_me to Abend my Weib. And I tat the change Morgens, like to_me befohlen was.)

CLV Locutus sum ergo ad populum mane, et mortua est uxor mea vespere: fecique mane sicut præceperat mihi.
  (Locutus I_am ergo to the_people mane, and mortua it_is wife mea vespere: fecique mane like præceperat mihi. )

BRN And I spoke to the people in the morning, as he commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.

BrLXX Καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐνετείλατὸ μοι ἑσπέρας, καὶ ἐποίησα τοπρωῒ, ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.
  (Kai elalaʸsa pros ton laon toprōi, hon tropon eneteilato moi hesperas, kai epoiaʸsa toprōi, hon tropon epetagaʸ moi. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) In the morning

(Some words not found in UHB: and,spoke to/towards the,people in/on/at/with,morning and,died wife,my in/on/at/with,evening and,did in/on/at/with,next_morning just=as commanded )

Alternate translation: “The next morning”

BI Eze 24:18 ©