Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 24:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 24:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind write[fn] to/for_yourself(m) DOM the_name the_day DOM the_substance the_day the_this he_has_leaned the_king of_Bāⱱelh to Yərūshālayim/(Jerusalem) in/on/at/with_very the_day the_this.


24:2 Variant note: כתוב: (x-qere) ’כְּתָב’: lemma_3789 morph_HVqv2ms id_26MW7 כְּתָב

UHBבֶּן־אָדָ֗ם כתוב־לְ⁠ךָ֙ אֶת־שֵׁ֣ם הַ⁠יּ֔וֹם אֶת־עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (ben-ʼādām ktvⱱ-lə⁠kā ʼet-shēm ha⁠yyōm ʼet-ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh şāmak melek-bāⱱel ʼel-yərūshālaim bə⁠ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου γράψον σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης, ἀφʼ ἧς ἀπηρείσατο βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ Ἰερουσαλήμ, ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς σήμερον·
   (huie anthrōpou grapson seautōi eis haʸmeran apo taʸs haʸmeras tautaʸs, afʼ haʸs apaʸreisato basileus Babulōnos epi Ierousalaʸm, apo taʸs haʸmeras taʸs saʸmeron; )

BrTrSon of man, write for thyself daily from this day, on which the king of Babylon set himself against Jerusalem, even from this day.

ULT“Son of man, write for yourself the name of this day, this exact day, for this exact day the king of Babylon has besieged Jerusalem.

UST“Son of man, write down what day of the month this is. On this day the army of the king of Babylon has surrounded Jerusalem.

BSB“Son of man, write down today’s date, for on this very day the king of Babylon has laid siege to Jerusalem.


OEBSon of man, write down the name of this day; on this very day the king of Babylon began to lay siege to Jerusalem.

WEBBE“Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

LSV“Son of man, write! Write the name of the day for yourself, this very day; the king of Babylon has leaned toward Jerusalem in this very day.

FBV“Son of man, write down today's date, because this is the day that the king of Babylon started his siege of Jerusalem.

T4T“You human, write down what day of the month this is. On this daythe army ofthe King of Babylon has surrounded Jerusalem.

LEB“Son of man,[fn] write for yourself the name of the day, this very day.[fn] The king of Babylon laid siege to Jerusalem on exactly this day!


24:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

24:2 Literally “exactly the day the this”

BBESon of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day; this selfsame day the king of Babylon hath invested Jerusalem.

ASVSon of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.

DRASon of man, write thee the name of this day, on which the king of Babylon hath set himself against Jerusalem today.

YLT'Son of man, write for thee the name of the day — this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day —

DrbySon of man, write thee the name of the day, of this selfsame day: on this selfsame day the king of Babylon draws near to Jerusalem.

RVSon of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.

WbstrSon of man, Write for thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

KJB-1769Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
   (Son of man, write thee/you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Yerusalem this same day. )

KJB-1611Sonne of man, Write thee the name of the day, euen of this same day: the king of Babylon set himselfe against Ierusalem this same day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsO thou sonne of man, write the name of this day, yea euen of this present day: for the kyng of Babylon set hym selfe agaynst Hierusalem this selfe same day.
   (O thou/you son of man, write the name of this day, yea even of this present day: for the king of Babylon set himself against Yerusalem this self same day.)

GnvaSonne of man, write thee the name of the day, euen of this same day: for the King of Babel set himselfe against Ierusalem this same day.
   (Son of man, write thee/you the name of the day, even of this same day: for the King of Babel set himself against Yerusalem this same day. )

CvdlO thou sonne off man, wryte vp the name off this daye, yee eue ye houre of this present daye: when the kynge of Babilon set himself agaynst Ierusale.
   (O thou/you son off man, write up the name off this day, ye/you_all eue ye/you_all hour of this present day: when the king of Babilon set himself against Yerusalem.)

Wycland he seide, Thou, sone of man, write to thee the name of this dai, in which the king of Babiloyne is confermed ayens Jerusalem to dai.
   (and he said, Thou, son of man, write to thee/you the name of this day, in which the king of Babiloyne is confermed against Yerusalem to day.)

LuthDu Menschenkind, schreibe diesen Tag an, ja eben diesen Tag; denn der König zu Babel hat sich eben an diesem Tage wider Jerusalem gerüstet.
   (You Menschenkind, schreibe this Tag an, ja eben this Tag; because the/of_the king to Babel has itself/yourself/themselves eben at this_one days against Yerusalem gerüstet.)

ClVgFili hominis, scribe tibi nomen diei hujus, in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Jerusalem hodie.
   (Fili of_man, scribe to_you nomen diei huyus, in which confirmatus it_is king Babylonis adversum Yerusalem hodie. )


TSNTyndale Study Notes:

24:2 Ezekiel had been warning the people of this event, and it had now finally arrived (see also 2 Kgs 25:1-2).
• is beginning his attack against (literally is leaning on): The same terminology was used when a worshiper pressed his hands on the animal he had brought to be sacrificed (Lev 1:4; 3:2). Jerusalem was thus identified as the sacrificial lamb to be slaughtered to the glory of God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind write_down to/for=yourself(m) DOM name_of the=day DOM bone/body the=day the=this laid_siege king Babel to/towards Yerushalayim in/on/at/with,very the=day the,this )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the king of Babylon has besieged

(Some words not found in UHB: son_of humankind write_down to/for=yourself(m) DOM name_of the=day DOM bone/body the=day the=this laid_siege king Babel to/towards Yerushalayim in/on/at/with,very the=day the,this )

The army of Babylon is referred to by its leader. Alternate translation: “the army of the king of Babylon has besieged”

BI Eze 24:2 ©