Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_choicest the_flock take and_also pile_up the_bones under_it make_boil boilings_of_it also they_have_cooked bones_its in/on/at/with_midst_it.
UHB מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃ס ‡
(miⱱḩar haʦʦoʼn lāqōaḩ vəgam dūr hāˊₐʦāmim taḩteyhā rattaḩ rətāḩeyhā gam-bāshəlū ˊₐʦāmeyhā bətōkāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐξ ἐπιλέκτων κτηνῶν εἰλημμένων· καὶ ὑπόκαιε τὰ ὀστᾶ ὑποκάτω αὐτῶν, ἔζεσε καὶ ἥψηται τὰ ὀστᾶ αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς.
(ex epilektōn ktaʸnōn eilaʸmmenōn; kai hupokaie ta osta hupokatō autōn, ezese kai haʸpsaʸtai ta osta autaʸs en mesōi autaʸs. )
BrTr which are taken from choice cattle, and burn the bones under them: her bones are boiled and cooked in the midst of her.
ULT Take the best of the flock and pile up the bones under it.
⇔ Bring it to a boil and cook the bones in it.
UST Pile wood on the fire,
⇔ and cook the bones and the meat in the boiling water.’
BSB Take the choicest of the flock
⇔ and pile the fuel beneath it.
⇔ Bring it to a boil
⇔ and cook the bones in it.’
OEB take of the best of the flock;
⇔ Also kindle wood under it, make it boil vigorously.
⇔ Also let the bones seethe within it.”
WEBBE Take the choice of the flock,
⇔ and also a pile of wood for the bones under the cauldron.
⇔ Make it boil well.
⇔ Yes, let its bones be boiled within it.”
WMBB (Same as above)
NET Take the choice bone of the flock,
⇔ heap up bones under it;
⇔ boil rapidly,
⇔ and boil its bones in it.
LSV To take the choice of the flock,
And also to pile the bones under it,
Boil it thoroughly, indeed, cook its bones in its midst.
FBV Choose the best animal from the flock. Pile up the fuel underneath it. Get it boiling and cook the bones in it.
T4T Pile wood on the fire,
⇔ and cook the bones and the meat in the boiling water.’
LEB take the choicest of the flock, and also pile the bones[fn] under it; boil it vigorously;[fn] indeed,[fn] its bones boiled in the midst of it.” ’ ”
24:5 Or possibly “logs”; the difference is one letter in Hebrew
24:5 Literally “boil its boiling”
24:5 Or “also”
BBE Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
Moff No Moff EZE book available
JPS Take the choice of the flock, and pile also the bones under it; make it boil well, that the bones thereof may also be seethed in the midst of it.
ASV Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
DRA Take the fattest of the flock, and lay together piles of bones under it: the seething thereof is boiling hot, and the bones thereof are thoroughly sodden in the midst of it.
YLT The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.
Drby take the choice of the flock; and also [put] a pile of wood under it, for the bones; make it boil well, and let the bones of it seethe therein.
RV Take the choice of the flock, and pile also the bones under it: make it boil well; yea, let the bones thereof be seethed in the midst of it.
Wbstr Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them boil its bones in it.
KJB-1769 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.[fn]
24.5 burn: or, heap
KJB-1611 [fn]Take the choice of the flocke, and burne also the bones vnder it, and make it boyle well, and let him seethe the bones of it therein.
(Take the choice of the flocke, and burn also the bones under it, and make it boyle well, and let him seethe the bones of it therein.)
24:5 Or, heape.
Bshps Take one of the best sheepe, & a heape of bones vnder it: let it boyle well, and let the bones therof seeth well therin.
(Take one of the best sheep, and a heap of bones under it: let it boyle well, and let the bones thereof seeth well therin.)
Gnva Take one of the best sheepe, and burne also the bones vnder it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein,
(Take one of the best sheep, and burn also the bones under it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein, )
Cvdl Take one off the best shepe, & an heape off bones withall: let it boyle well, & let the bones seyth well therin.
(Take one off the best sheep, and an heap off bones withall: let it boyle well, and let the bones seyth well therin.)
Wycl Also dresse thou heepis of boonys vndur it; and the sething therof buylide out, and the boonys therof weren sodun in the myddis therof.
(Also dress thou/you heepis of boonys under it; and the sething thereof buylide out, and the boonys thereof were sodun in the midst thereof.)
Luth Nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Markstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Markstücke drinnen wohl kochen.
(Nimm the Beste from the/of_the Herde and make a fire darunter, Markstücke to kochen, and let it getrost sieden and the Markstücke drinnen probably kochen.)
ClVg Pinguissimum pecus assume, compone quoque strues ossium sub ea: efferbuit coctio ejus, et discocta sunt ossa illius in medio ejus.
(Pinguissimum pecus assume, compone too strues ossium under ea: efferbuit coctio his, and discocta are ossa illius in in_the_middle his. )
24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.
(Occurrence 0) the best of the flock
(Some words not found in UHB: choicest the,flock take and=also pile the,bones under,it bring_to_boil! boilings_of,it also/yet seethe bones,its in/on/at/with,midst,it )
Here the “flock” refers to sheep, not birds.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) pile up the bones under it
(Some words not found in UHB: choicest the,flock take and=also pile the,bones under,it bring_to_boil! boilings_of,it also/yet seethe bones,its in/on/at/with,midst,it )
Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. This refers to the bones that remained after the best bones were placed in the pot. Alternate translation: “place the rest of the bones under the pot to fuel the fire”