Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Increase the_logs kindle the_fire complete the_meat and_mix the_spices and_the_bones let_them_be_charred.
UHB הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמ֖וֹת יֵחָֽרוּ׃ ‡
(harbēh hāˊēʦīm hadlēq hāʼēsh hātēm habāsār vəharqaḩ hammerqāḩāh vəhāˊₐʦāmōt yēḩārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα, καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ, ὅπως τακῇ τὰ κρέα, καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς,
(Kai plaʸthunō ta xula, kai anakausō to pur, hopōs takaʸ ta krea, kai elattōthaʸ ho zōmos, )
BrTr and I will multiply the wood, and kindle the fire, that the flesh may be consumed, and the liquor boiled away;
ULT Stack up the wood and kindle the fire. Cook the meat well and mix in the spices and let the bones be charred.
UST So heap on the wood
⇔ and light the fire!
⇔ Cook the meat well,
⇔ and mix some spices with it;
⇔ cook it until the bones are black.
BSB Pile on the logs and kindle the fire;
⇔ cook the meat well
⇔ and mix in the spices;
⇔ let the bones be burned.
OEB Heap up the wood, kindle the fire, cook the flesh, brew the broth. and let the bones be burned. Take out its pieces, piece by piece, for them no lot is cast.
WEBBE Heap on the wood.
⇔ Make the fire hot.
⇔ Boil the meat well.
⇔ Make the broth thick,
⇔ and let the bones be burnt.
WMBB (Same as above)
NET Pile up the bones, kindle the fire;
⇔ cook the meat well, mix in the spices,
⇔ let the bones be charred.
LSV Make the wood abundant,
Kindle the fire, consume the flesh,
And make the compound,
And let the bones be burned.
FBV Put on plenty of wood and light the fire. Make sure the meat is well cooked and add spices. Burn the bones.
T4T So, heap on the wood
⇔ and light the fire!
⇔ Cook the meat well,
⇔ and mix some spices with it;
⇔ cook it until the bones are charred.
LEB Pile up the logs; kindle the fire; finish cooking the meat, and mix in the spices, and let the bones be burned.[fn]
24:10 Or “charred”
BBE Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned.
Moff No Moff EZE book available
JPS heaping on the wood, kindling the fire, that the flesh may be consumed; and preparing the mixture, that the bones also may be burned;
ASV Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
DRA Heap together the bones, which I will burn with Are: the flesh shall be consumed, and the whole composition shall be sodden, and the bones shall be consumed.
YLT Make abundant the wood, Kindle the fire, consume the flesh, And make the compound, And let the bones be burnt.
Drby Heap on the wood, kindle the fire, boil thoroughly the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
RV Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
Wbstr Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
KJB-1769 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
KJB-1611 Heape on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burnt.
Bshps And set much wood, and kindle the fire, and seeth the fleshe, & spice the pot, so that the very bones shalbe brent.
(And set much wood, and kindle the fire, and seeth the flesh, and spice the pot, so that the very bones shall be burnt.)
Gnva Heape on much wood: kindle the fire, consume the flesh, and cast in spice, and let the bones be burnt.
Cvdl beare thou ye bones together, kyndle thou the fyre, seeth the flesh, let all be well sodde, that the bones maye be suckte out.
(beare thou/you ye/you_all bones together, kyndle thou/you the fire, seeth the flesh, let all be well sodde, that the bones may be suckte out.)
Wycl gadere thou togidire boonys, whiche Y schal kyndle with fier; fleischis schulen be wastid, and al the settyng togidere schal be sodun, and boonys schulen faile.
(gadere thou/you togethere boonys, which I shall kyndle with fire; fleshis should be wastid, and all the settyng together shall be sodun, and boonys should faile.)
Luth Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, daß die Markstücke anbrennen!
(Trage nur many wood her, zünde the fire an, that the flesh even become, and würze it wohl, that the Markstücke anbrennen!)
ClVg Congere ossa, quæ igne succendam: consumentur carnes, et coquetur universa compositio, et ossa tabescent.
(Congere ossa, which igne succendam: consumentur carnes, and coquetur universa compositio, and ossa tabescent. )
24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.
(Occurrence 0) kindle the fire
(Some words not found in UHB: heap_on the,logs kindle the,fire boil_~_well the,meat and,mix the,spices and,the,bones burned )
Alternate translation: “light the fire”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let the bones be charred
(Some words not found in UHB: heap_on the,logs kindle the,fire boil_~_well the,meat and,mix the,spices and,the,bones burned )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “burn the bones”