Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because blood_she in/on/at/with_midst_her it_was on bareness of_rock placed_it not pour_it on the_earth/land to_cover on/upon/above_him/it dust.
UHB כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתוֹכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֨תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסּ֥וֹת עָלָ֖יו עָפָֽר׃ ‡
(kiy dāmāh bətōkāh hāyāh ˊal-ʦəḩiyaḩ şelaˊ sāmātəhū loʼ shəfākathū ˊal-hāʼāreʦ ləkaşşōt ˊālāyv ˊāfār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν, ἐπὶ λεωπετρίαν τέταχα αὐτό· οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν, τοῦ καλύψαι ἐπʼ αὐτὸ γῆν,
(Hoti haima autaʸs en mesōi autaʸs estin, epi leōpetrian tetaⱪa auto; ouk ekkeⱪuka auto epi taʸn gaʸn, tou kalupsai epʼ auto gaʸn, )
BrTr For her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock: I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;
ULT For her blood is in the midst of her. She has set it on the smooth rock; she has not poured it out on the ground to cover it with dust,
UST The blood of the people who were murdered in Jerusalem is still there;
⇔ they were murdered on the bare rocks,
⇔ not on the soil, where their blood could be covered.
BSB For the blood she shed is still within her;
⇔ she poured it out on the bare rock;
⇔ she did not pour it on the ground
⇔ to cover it with dust.
OEB For her blood is still in her midst. On the naked rock she hath placed it; she hath not poured it out on the ground, that the dust might cover it.
WEBBE ⇔ “‘“For the blood she shed is in the middle of her.
⇔ She set it on the bare rock.
⇔ She didn’t pour it on the ground,
⇔ to cover it with dust.
WMBB (Same as above)
NET For her blood was in it;
⇔ she poured it on an exposed rock;
⇔ she did not pour it on the ground to cover it up with dust.
LSV For her blood has been in her midst,
She has set it on a clear place of a rock,
She has not poured it on the earth,
To cover it over with dust.
FBV For the blood she shed is still inside the city. She shed it openly on bare rock—she didn't even spill it on the ground and cover it up with dirt.
T4T ⇔ The blood of the people who were murdered in Jerusalem is still there;
⇔ they were murdered on the bare rocks,
⇔ not on the soil, where their blood could be covered.
LEB For her blood was in the midst of her; she put it on a bare rock;[fn] she did not pour it on the ground to cover it with dust.[fn]
BBE For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;
Moff No Moff EZE book available
JPS For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
ASV For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
DRA For her blood is in the midst of her, she hath shed it upon the smooth rock: she hath not shed it upon the ground, that it might be covered with dust.
YLT For her blood in her midst hath been, On a clear place of a rock she hath set it, She hath not poured it on the earth, To cover it over with dust.
Drby for her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
RV For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
Wbstr For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
KJB-1769 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
KJB-1611 For her blood is in the middest of her: she set it vpon the toppe of a rocke, she powred it vpon the ground to couer it with dust:
(For her blood is in the midst of her: she set it upon the top of a rock, she poured it upon the ground to cover it with dust:)
Bshps For her blood is yet in it, vpon a hygh drye stone hath she powred it: and not vpon the grounde, that it myght be couered with dust.
(For her blood is yet in it, upon a hygh drye stone hath/has she poured it: and not upon the ground, that it might be covered with dust.)
Gnva For her blood is in the middes of her: shee set it vpon an high rocke, and powred it not vpon on the ground to couer it with dust,
(For her blood is in the midst of her: she set it upon an high rock, and poured it not upon on the ground to cover it with dust, )
Cvdl for the bloude is yet in it Vpon a playne drye stone hath she poured it, and not vpon the grounde, that it might be couered with dust.
(for the blood is yet in it Upon a plain drye stone hath/has she poured it, and not upon the ground, that it might be covered with dust.)
Wyc For whi the blood therof is in the myddis therof; he schede it out on a ful cleer stoon, he schedde not it out on erthe,
(For why the blood thereof is in the myddis thereof; he schede it out on a full cleer stone, he schedde not it out on earth,)
Luth Denn ihr Blut ist drinnen, das sie auf einen bloßen Felsen und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man‘s doch hätte mit Erde können zuscharren.
(Because you/their/her blood is drinnen, the they/she/them on a bloßen Felsen and not on the earth verschüttet has, there man‘s though/but would_have with earth können zuscharren.)
ClVg Sanguis enim ejus in medio ejus est; super limpidissimam petram effudit illum: non effudit illum super terram, ut possit operiri pulvere.
(Sanguis because his in in_the_middle his est; over limpidissimam petram effudit illum: not/no effudit him over the_earth/land, as possit operiri pulvere. )
24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) For her blood is in the midst of her
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blood,she in/on/at/with,midst,her it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bare rock placed,it not pour,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,cover on/upon/above=him/it dust )
This means that the blood from those who were murdered in Jerusalem is still there. Alternate translation: “For the blood of those who were murdered among her is still there”
(Occurrence 0) her
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blood,she in/on/at/with,midst,her it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bare rock placed,it not pour,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,cover on/upon/above=him/it dust )
The word “her” refers to Jerusalem, which is represented by the cooking pot.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She has set it on the smooth rock; she has not poured it out on the ground to cover it with dust
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blood,she in/on/at/with,midst,her it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bare rock placed,it not pour,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,cover on/upon/above=him/it dust )
This personifies Jerusalem as a person who murdered the people and chose where to put their blood. Alternate translation: “They were murdered on the smooth rocks; not on the dirt where the dust would hide their blood” or “Their blood fell on the smooth rocks; it did not fall on the ground where the dust would cover it”
(Occurrence 0) has set it on the smooth rock
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blood,she in/on/at/with,midst,her it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bare rock placed,it not pour,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,cover on/upon/above=him/it dust )
Alternate translation: “has put the blood on bare rocks”