Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 24:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 24:13 verse available

OET-LVIn/on/at/with_uncleanness_your licentiousness because cleansed_you and_not you_are_clean from_uncleanness_your not you_will_be_clean again until satisfied_I DOM severe_anger_my on/over_you(fs).

UHBבְּ⁠טֻמְאָתֵ֖⁠ךְ זִמָּ֑ה יַ֤עַן טִֽהַרְתִּי⁠ךְ֙ וְ⁠לֹ֣א טָהַ֔רְתְּ מִ⁠טֻּמְאָתֵ⁠ךְ֙ לֹ֣א תִטְהֲרִי־ע֔וֹד עַד־הֲנִיחִ֥⁠י אֶת־חֲמָתִ֖⁠י בָּֽ⁠ךְ׃ 
   (bə⁠ţumʼātē⁠k zimmāh yaˊan ţiharttī⁠k və⁠loʼ ţāharttə mi⁠ţţumʼātē⁠k loʼ tiţhₐrī-ˊōd ˊad-hₐnīḩi⁠y ʼet-ḩₐmāti⁠y bā⁠k.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your shameful behavior is in your uncleanness. Because I tried to cleanse you but still you would not be cleansed from your uncleanness, you will not be cleansed anymore until I have satisfied my fury upon you.

UST The corrosion in the pot represents your immoral behavior. I tried to cleanse you from your wicked behavior, but you did not allow me to do that. So you will not be cleansed from the guilt of your sin until I have punished you and I am no longer angry.


BSB Because of the indecency of your uncleanness
⇔ I tried to cleanse you,
 ⇔ but you would not be purified
⇔ from your filthiness.
 ⇔ You will not be pure again
⇔ until My wrath against you has subsided.

OEB Its rust is thy impurity because of lewdness, because I have sought to cleanse thee and thou wouldst not become clean from thine uncleanness. Thou shalt be cleansed no more, until I satisfy my fury upon thee,

WEB “‘“In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you won’t be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.

NET You mix uncleanness with obscene conduct.
 ⇔ I tried to cleanse you, but you are not clean.
 ⇔ You will not be cleansed from your uncleanness
 ⇔ until I have exhausted my anger on you.

LSV Wickedness [is] in your uncleanness,
Because I have cleansed you,
And you have not been cleansed,
You are not cleansed from your uncleanness again,
Until I have caused My fury to rest on you.

FBV Because of your immorality you had made yourself unclean and I tried to clean you, but you refused to let me clean away your filth. So now you won't be pure again until I've finished being angry with you.

T4T The rustin the pot represents your immoral behavior. I tried to cleanse you from your wicked behavior, but you did not allow me to do that. So you will not be cleansedfrom the guilt of your sin untilI have punished you and I am no longer angry.

LEB In your uncleanness is obscene conduct, because I cleansed you, but you were not clean from your uncleanness; you will not be clean again until I fully vent my rage[fn] on you.


?:? Literally “until causing rest I to my rage”

BBE As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Because of thy filthy lewdness, because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied My fury upon thee.

ASV In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.

DRA Thy uncleanness is execrable: because I desired to cleanse thee, and thou art not cleansed from thy filthiness: neither shalt thou be cleansed, before I cause my indignation to rest in thee.

YLT In thine uncleanness [is] wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee.

DBY In thy filthiness is lewdness, for I have purged thee, and thou art not pure. Thou shalt no more be purged from thy filthiness, till I have satisfied my fury upon thee.

RV In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied my fury upon thee.

WBS In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

KJB In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
  (In thy/your filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou/you wast not purged, thou/you shalt not be purged from thy/your filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. )

BB In thy filthynesse is wickednesse: because I would haue purged thee, and thou wast not purged, from thy filthynesse thou shalt not be purged any more, till I haue caused myne indignation to rest in thee.
  (In thy/your filthinessse is wickedness: because I would have purged thee, and thou/you wast not purged, from thy/your filthinessse thou/you shalt not be purged any more, till I have caused mine indignation to rest in thee.)

GNV Thou remainest in thy filthines and wickednes: because I would haue purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthines, till I haue caused my wrath to light vpon thee.
  (Thou remainst in thy/your filthines and wickednes: because I would have purged thee, and thou/you wast not purged, thou/you shalt not be purged from thy/your filthines, till I have caused my wrath to light upon thee. )

CB Thy filthinesse is abhominable, for I wolde haue clensed the, but thou woldest not be clensed. Thou canst not be pourged from thine vnclennesse, till I haue poured my wrothfull indignacion vpon the.
  (Thy filthinesse is abhominable, for I would have clensed them, but thou/you would not be clensed. Thou canst not be pourged from thine/your unclennesse, till I have poured my wrothfull indignacion upon them.)

WYC Thin vnclennesse is abhomynable, for Y wolde clense thee, and thou art not clensid fro thi filthis; but nether thou schalt be clensid bifore, til Y make myn indignacioun to reste in thee.
  (Thin unclennesse is abhomynable, for I would clense thee, and thou/you art not clensid from thy/your filthis; but neither thou/you shalt be clensid before, til I make mine indignation to rest in thee.)

LUT Deine Unreinigkeit ist so verhärtet, daß, ob ich dich gleich gerne reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du fort nicht wieder rein werden, bis mein Grimm sich an dir gekühlet habe.
  (Deine Unreinigkeit is so verhärtet, daß, ob I you/yourself gleich gerne reinigen wanted, dennoch you not willst you/yourself reinigen lassen from deiner Unreinigkeit. Therefore kannst you fort not again rein become, until my Grimm itself/yourself/themselves at you gekühlet habe.)

CLV Immunditia tua execrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a sordibus tuis: sed nec mundaberis prius, donec quiescere faciam indignationem meam in te.
  (Immunditia your execrabilis, because mundare you(sg) volui, and not/no you_are mundata a sordibus tuis: but but_not mundaberis prius, until quiescere faciam indignationem meam in you(sg). )

BRN Her scum shall become shameful, because thou didst defile thyself: and what if thou shalt be purged no more until I have accomplished my wrath?

BrLXX ἀνθʼ ὧν ἐμιαίνου σύ· καὶ τί ἐὰν μὴ καθαρισθῇς ἔτι ἕως οὗ ἐμπλήσω τὸν θυμόν μου;
  (anthʼ hōn emiainou su; kai ti ean maʸ katharisthaʸs eti heōs hou emplaʸsō ton thumon mou? )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) until I have satisfied my fury upon you.

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,uncleanness,your lewdness because cleansed,you and=not clean from,uncleanness,your not cleansed again/more until satisfied,I DOM wrath,my on/over=you(fs) )

This speaks of Yahweh punishing the people in his anger as if it were his “fury” that were punishing them. Alternate translation: “until I am finished punishing you and am no longer furious with you” or “until I have punished you and I am longer angry with you”

BI Eze 24:13 ©