Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_drought//sword/knife in/on/at/with_outside and_the_plague and_the_famine inside_house [the_one]_who in_the_field in/on/at/with_sword he_will_die and_which in/on/at/with_city famine and_plague devour_them.
UHB הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃ ‡
(haḩereⱱ baḩūʦ vəhaddeⱱer vəhārāˊāⱱ mibāyit ʼₐsher bassādeh baḩereⱱ yāmūt vaʼₐsher bāˊir rāˊāⱱ vādeⱱer yoʼkₐlennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν, καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν· ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει, τοὺς δʼ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει.
(Ho polemos en ɽomfaia exōthen, kai ho limos kai ho thanatos esōthen; ho en tōi pediōi en ɽomfaia teleutaʸsei, tous dʼ en taʸ polei limos kai thanatos suntelesei. )
BrTr There shall be war with the sword without, and famine and pestilence within: he that is in the field shall die by the sword; and famine and pestilence shall destroy them that are in the city.
ULT The sword is on the outside, and plague and famine are inside the building.
⇔ Those who are in the field will die by the sword, while famine and plague will consume those in the city.
UST When those things happen, your enemies will be outside the city with their swords, and there will be plagues and famines inside the city. Those who are caught outside of the city in the fields will be killed by their enemies’ swords, and those who are in the city will die from famines and plagues.
BSB The sword is outside;
⇔ plague and famine are within.
⇔ Those in the country will die by the sword,
⇔ and those in the city will be devoured
⇔ by famine and plague.
OEB The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city—famine shall devour him.
WEBBE “‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
WMBB (Same as above)
NET The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
LSV The sword [is] outside,
And the pestilence and the famine within,
He who is in a field dies by sword,
And he who is in a city—Famine and pestilence devour him.
FBV Outside the city are armed attacks; inside are disease and starvation. Those in the countryside will be killed by the sword, and those in the city will be destroyed by starvation and disease.
T4T When those things happen, your enemies will be outsidethe city with their swords, and there will be plagues and famines insidethe city. Thosewho flee from the city into the countryside will be killed bytheir enemies’ swords, and those who stay in the city will die from famines and plagues.
LEB The sword is outside,[fn] and the plague and the famine are inside;[fn] the one who is in the field will die by the sword, and the one who is in the city, famine and plague will devour him.
BBE Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
Moff No Moff EZE book available
JPS The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
ASV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
DRA The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine.
YLT The sword [is] without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.
Drby The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
RV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Wbstr The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
KJB-1769 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
KJB-1611 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword, and hee that is in the city, famine and pestilence shall deuoure him.
(The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.)
Bshps The sworde shalbe without, pestilence and hunger within: so that who so is in the fielde shalbe slayne with the sworde, and he that is in the citie shalbe deuoured with hunger and pestilence.
(The sword shall be without, pestilence and hunger within: so that who so is in the field shall be slain/killed with the sword, and he that is in the city shall be devoured with hunger and pestilence.)
Gnva The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the citie, famine and pestilence shall deuoure him.
(The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. )
Cvdl The swearde shalbe without, pestilence and honger within: so that who so is in the felde, shalbe slayne with the swearde: and he that is in the cite, shall perish with honger and pestilence.
(The swearde shall be without, pestilence and hunger within: so that who so is in the field, shall be slain/killed with the swearde: and he that is in the city, shall perish with hunger and pestilence.)
Wyc Swerd is with out forth, pestilence and hungur with ynne; he that is in the feeld, schal die bi swerd; and thei that ben in the citee, schulen be deuourid bi pestilence and hungur.
(Swerd is with out forth, pestilence and hunger within; he that is in the field, shall die by sword; and they that been in the city, should be devoured by pestilence and hunger.)
Luth Auf den Gassen gehet das Schwert, in den Häusern gehet Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die Pestilenz und Hunger fressen.
(Auf the Gassen gehet the Schwert, in the Häusern gehet Pestilenz and Hunger. Who on to_him field is, the/of_the becomes from_the sword die; who but in the/of_the city is, the becomes the Pestilenz and Hunger fressen.)
ClVg Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus: qui in agro est, gladio morietur, et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
(Gladium foris, and pestis and fames intrinsecus: who in agro it_is, gladio morietur, and who in civitate, pestilentia and fame devorabuntur. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
(Occurrence 0) The sword is on the outside
(Some words not found in UHB: the=drought//sword/knife in/on/at/with,outside and,the,plague and,the,famine inside,house which/who in_the=field in/on/at/with,sword die and=which in/on/at/with,city famine and,plague devour,them )
The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation:
(Occurrence 0) the building
(Some words not found in UHB: the=drought//sword/knife in/on/at/with,outside and,the,plague and,the,famine inside,house which/who in_the=field in/on/at/with,sword die and=which in/on/at/with,city famine and,plague devour,them )
the city
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) while famine and plague will consume those in the city
(Some words not found in UHB: the=drought//sword/knife in/on/at/with,outside and,the,plague and,the,famine inside,house which/who in_the=field in/on/at/with,sword die and=which in/on/at/with,city famine and,plague devour,them )
The word “consume” is a metaphor for “totally destroy.” Alternate translation: “and most of the people in the city will die from hunger and sickness”