Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you(ms) Oh_son of_humankind thus he_says my_master YHWH to_land of_Yisrāʼēl/(Israel) an_end it_has_come the_end on the_four[fn] the_corners the_earth/land.


7:2 Variant note: ארבעת: (x-qere) ’אַרְבַּ֖ע’: lemma_702 n_0.0 morph_HAcfsa id_262GL אַרְבַּ֖ע

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧⁠י יְהוִ֛ה לְ⁠אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַ⁠קֵּ֔ץ עַל־ארבעת כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih lə⁠ʼadmat yisrāʼēl qēʦ bāʼ ha⁠qqēʦ ˊal-ʼrⱱˊt kanfōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν, τάδε λέγει Κύριος,
¶ Τῇ γῇ τοῦ Ἰσραὴλ πέρας ἥκει, τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς.
   (kai su huie anthrōpou eipon, tade legei Kurios,
    ¶ Taʸ gaʸ tou Israaʸl peras haʸkei, to peras haʸkei epi tas tessaras pterugas taʸs gaʸs. )

BrTrThus saith the Lord;
¶ An end is come to the land of Israel, the end is come on the four corners of the land.

ULT“You, son of man—the Lord Yahweh says this to the land of Israel.”
 ⇔ ‘An end! An end has come to the four borders of the land.

UST“You, son of man, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people of Israel: All of Israel, everything within its borders, will soon be destroyed.

BSB“O son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel:
 ⇔ ‘The end! The end has come
 ⇔ upon the four corners of the land.


OEBO thou son of man, thus saith Jehovah to the land of Israel, “An end is come! Say, The end is come on the four quarters of the land!

WEBBE“You, son of man, the Lord GOD says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

WMBB“You, son of man, the Lord GOD says to Eretz-Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

NET“You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!

LSVAn end, the end has come on the four corners of the land.

FBV“Son of man, this is what the Lord God says to the people living in Israel:
¶ The end is here! The end has arrived throughout the country.

T4T“You human, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people [MTY] of Israel: All of Israel will soon be destroyed.

LEB“And you, son of man,[fn] thus says the Lord Yahweh to the land of Israel: ‘The end comes, the end on the four corners of the land.


7:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEAnd you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.

MoffNo Moff EZE book available

JPS'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.

ASVAnd thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.

DRAAnd thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.

YLTAn end, come hath the end on the four corners of the land.

DrbyAnd thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.

RVAnd thou, son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.

WbstrAlso, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

KJB-1769Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
   (Also, thou/you son of man, thus saith/says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. )

KJB-1611Also thou sonne of man, thus saith the LORD God vnto the land of Israel, An end, the ende is come vpon the foure corners of the land.
   (Also thou/you son of man, thus saith/says the LORD God unto the land of Israel, An end, the end is come upon the four corners of the land.)

BshpsAnd thou sonne of man, thus saith the Lorde God, an ende is come vnto the lande of Israel: yea veryly the ende commeth vpon the foure corners of the lande.
   (And thou/you son of man, thus saith/says the Lord God, an end is come unto the land of Israel: yea verily/truly the end cometh/comes upon the four corners of the land.)

GnvaAlso thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.
   (Also thou/you son of man, thus saith/says the Lord God, An end is come unto the land of Israel: the end is come upon the four corners of the land. )

CvdlThe I call, O thou sonne off man. Thus saieth the LORDE God vnto the londe off Israel: The ende commeth, yee verely the ende commeth vpon all the foure corners off the earth.
   (The I call, O thou/you son off man. Thus saith/says the LORD God unto the land off Israel: The end cometh/comes, ye/you_all verily/truly the end cometh/comes upon all the four corners off the earth.)

Wycl`and he seide, And thou, sone of man, the Lord God of the lond of Israel seith these thingis, The ende cometh, the ende cometh, on foure coostis of the lond.
   (`and he said, And thou/you, son of man, the Lord God of the land of Israel saith/says these things, The end cometh/comes, the end cometh/comes, on four coasts of the land.)

LuthDu Menschenkind, so spricht der HErr HErr vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.
   (You Menschenkind, so says the/of_the LORD LORD from_the land Israel: The Ende kommt, the Ende above all four Örter the lands.)

ClVgEt tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: [Finis venit: venit finis super quatuor plagas terræ.
   (And you, son of_man, these_things dicit Master God terræ Israel: [Finis venit: he_came finis over four plagas terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, say this”

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the land of Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

The word “land” is a metonym for the people who live on the land. Alternate translation: “to the people of Israel”

(Occurrence 0) An end!

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

Alternate translation: “The end has come!”

(Occurrence 0) the four borders of the land

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

“the entire land” The “four borders” are to the north, east, south, and west.

BI Eze 7:2 ©