Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) Oh_son of_humankind thus he_says my_master YHWH to_land of_Yisrāʼēl/(Israel) an_end it_has_come the_end on the_four[fn] the_corners the_earth/land.
7:2 Variant note: ארבעת: (x-qere) ’אַרְבַּ֖ע’: lemma_702 n_0.0 morph_HAcfsa id_262GL אַרְבַּ֖ע
UHB וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ארבעת כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəʼattāh ⱱen-ʼādām koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ləʼadmat yisrāʼēl qēʦ bāʼ haqqēʦ ˊal-ʼrⱱˊt kanfōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν, τάδε λέγει Κύριος,
¶ Τῇ γῇ τοῦ Ἰσραὴλ πέρας ἥκει, τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς.
(kai su huie anthrōpou eipon, tade legei Kurios,
¶ Taʸ gaʸ tou Israaʸl peras haʸkei, to peras haʸkei epi tas tessaras pterugas taʸs gaʸs. )
BrTr Thus saith the Lord;
¶ An end is come to the land of Israel, the end is come on the four corners of the land.
ULT “You, son of man—the Lord Yahweh says this to the land of Israel.”
⇔ ‘An end! An end has come to the four borders of the land.
UST “You, son of man, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people of Israel: All of Israel, everything within its borders, will soon be destroyed.
BSB “O son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel:
⇔ ‘The end! The end has come
⇔ upon the four corners of the land.
OEB O thou son of man, thus saith Jehovah to the land of Israel, “An end is come! Say, The end is come on the four quarters of the land!
WEBBE “You, son of man, the Lord GOD says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
WMBB “You, son of man, the Lord GOD says to Eretz-Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
NET “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
LSV An end, the end has come on the four corners of the land.
FBV “Son of man, this is what the Lord God says to the people living in Israel:
¶ The end is here! The end has arrived throughout the country.
T4T “You human, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people [MTY] of Israel: All of Israel will soon be destroyed.
LEB “And you, son of man,[fn] thus says the Lord Yahweh to the land of Israel: ‘The end comes, the end on the four corners of the land.
7:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.
Moff No Moff EZE book available
JPS 'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.
ASV And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
DRA And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.
YLT An end, come hath the end on the four corners of the land.
Drby And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.
RV And thou, son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
Wbstr Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
KJB-1769 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
(Also, thou/you son of man, thus saith/says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. )
KJB-1611 Also thou sonne of man, thus saith the LORD God vnto the land of Israel, An end, the ende is come vpon the foure corners of the land.
(Also thou/you son of man, thus saith/says the LORD God unto the land of Israel, An end, the end is come upon the four corners of the land.)
Bshps And thou sonne of man, thus saith the Lorde God, an ende is come vnto the lande of Israel: yea veryly the ende commeth vpon the foure corners of the lande.
(And thou/you son of man, thus saith/says the Lord God, an end is come unto the land of Israel: yea verily/truly the end cometh/comes upon the four corners of the land.)
Gnva Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.
(Also thou/you son of man, thus saith/says the Lord God, An end is come unto the land of Israel: the end is come upon the four corners of the land. )
Cvdl The I call, O thou sonne off man. Thus saieth the LORDE God vnto the londe off Israel: The ende commeth, yee verely the ende commeth vpon all the foure corners off the earth.
(The I call, O thou/you son off man. Thus saith/says the LORD God unto the land off Israel: The end cometh/comes, ye/you_all verily/truly the end cometh/comes upon all the four corners off the earth.)
Wycl `and he seide, And thou, sone of man, the Lord God of the lond of Israel seith these thingis, The ende cometh, the ende cometh, on foure coostis of the lond.
(`and he said, And thou/you, son of man, the Lord God of the land of Israel saith/says these things, The end cometh/comes, the end cometh/comes, on four coasts of the land.)
Luth Du Menschenkind, so spricht der HErr HErr vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.
(You Menschenkind, so says the/of_the LORD LORD from_the land Israel: The Ende kommt, the Ende above all four Örter the lands.)
ClVg Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: [Finis venit: venit finis super quatuor plagas terræ.
(And you, son of_man, these_things dicit Master God terræ Israel: [Finis venit: he_came finis over four plagas terræ. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) the Lord Yahweh says this
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )
Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, say this”
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )
See how you translated this in Ezekiel 2:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to the land of Israel
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )
The word “land” is a metonym for the people who live on the land. Alternate translation: “to the people of Israel”
(Occurrence 0) An end!
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )
Alternate translation: “The end has come!”
(Occurrence 0) the four borders of the land
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )
“the entire land” The “four borders” are to the north, east, south, and west.