Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_turn face_my from_them and_profane DOM treasured_my and_enter in/on/at/with_it robbers and_profane_it.

UHBוַ⁠הֲסִבּוֹתִ֤י פָנַ⁠י֙ מֵ⁠הֶ֔ם וְ⁠חִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑⁠י וּ⁠בָאוּ־בָ֥⁠הּ פָּרִיצִ֖ים וְ⁠חִלְּלֽוּ⁠הָ׃פ
   (va⁠hₐşibōtiy fāna⁠y mē⁠hem və⁠ḩillə ʼet-ʦəfūni⁠y ū⁠ⱱāʼū-ⱱā⁠h pārīʦim və⁠ḩilləlū⁠hā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ μιανοῦσι τῆν ἐπισκοπήν μου, καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
   (Kai apostrepsō to prosōpon mou apʼ autōn, kai mianousi taʸn episkopaʸn mou, kai eiseleusontai eis auta afulaktōs, kai bebaʸlōsousin auta. )

BrTrAnd I will turn away my face from them, and they shall defile my charge, and shall go in to them unguardedly, and profane them.

ULTThen I will turn my face away from them when they defile my cherished place;
 ⇔ bandits will enter it and defile it.

USTI will allow robbers to enter the temple I love and protect, and they will desecrate it.

BSBI will turn My face away from them,
 ⇔ and they will defile My treasured place.
 ⇔ Violent men will enter it,
 ⇔ and they will defile it.


OEBMy face will I turn also from them, and they shall profane my jewel; and robbers shall enter into it, and profane it.

WEBBEI will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.

WMBB (Same as above)

NETI will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.

LSVAnd I have turned My face from them,
And they have defiled My hidden place,
Indeed, destroyers have come into it, and defiled it.

FBVI will look away as they make my precious place unclean. Men of violence will enter and make it unclean.[fn]


7:22 This applies to the Temple, and on a wider scale, to the whole country.

T4TI will not interfere with/stop► [IDM] robbers when they enter my sacred temple and desecrate it.

LEBAnd I will turn my face from them, and they will defile my treasured place, and violent ones will enter and defile it.

BBEAnd my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.

MoffNo Moff EZE book available

JPSI will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

ASVMy face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

DRAAnd I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.

YLTAnd I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.

DrbyAnd I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.

RVMy face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.

WbstrMy face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place : for the robbers shall enter into it, and defile it.

KJB-1769My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.[fn]


7.22 robbers: or, burglers

KJB-1611[fn]My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it and defile it.
   (My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it and defile it.)


7:22 Or, burglers.

BshpsMy face wyll I turne from them, my secrete place shalbe defiled: for burglers shall go into it and pollute it.
   (My face will I turn from them, my secrete place shall be defiled: for burglers shall go into it and pollute it.)

GnvaMy face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it.
   (My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it. )

CvdlMy face wil I turne from the, my Treasury shall be defyled: for the theues shall go into it, and suspende it.
   (My face will I turn from them, my Treasury shall be defyled: for the thieves shall go into it, and suspende it.)

WycAnd Y schal turne awei my face fro hem, and thei schulen defoule my priuyte; and harlotis schulen entre in to it, and schulen defoule it.
   (And I shall turn away my face from them, and they should defoule my priuyte; and harlotis should enter in to it, and should defoule it.)

LuthIch will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.
   (I will my face davon kehren, that they/she/them my Schatz ja probably entheiligen; ja, Räuber sollen darüber coming and it entheiligen.)

ClVgEt avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
   (And avertam face meam away eis, and violabunt arcanum meum: and introibunt in illud emissarii, and contaminabunt illud. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will turn my face away

(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )

Alternate translation: “I will not pay attention” or “I will look away” or “I will not notice”

(Occurrence 0) my cherished place

(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )

“the place I love.” This refers to God’s temple.

(Occurrence 0) bandits

(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )

violent people who steal and destroy

BI Eze 7:22 ©