Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn face_my from_them and_profane DOM treasured_my and_enter in/on/at/with_it robbers and_profane_it.
UHB וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃פ ‡
(vahₐşibōtiy fānay mēhem vəḩilləlū ʼet-ʦəfūniy ūⱱāʼū-ⱱāh pārīʦim vəḩilləlūhā.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ μιανοῦσι τῆν ἐπισκοπήν μου, καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
(Kai apostrepsō to prosōpon mou apʼ autōn, kai mianousi taʸn episkopaʸn mou, kai eiseleusontai eis auta afulaktōs, kai bebaʸlōsousin auta. )
BrTr And I will turn away my face from them, and they shall defile my charge, and shall go in to them unguardedly, and profane them.
ULT Then I will turn my face away from them when they defile my cherished place;
⇔ bandits will enter it and defile it.
UST I will allow robbers to enter the temple I love and protect, and they will desecrate it.
BSB I will turn My face away from them,
⇔ and they will defile My treasured place.
⇔ Violent men will enter it,
⇔ and they will defile it.
OEB My face will I turn also from them, and they shall profane my jewel; and robbers shall enter into it, and profane it.
WEBBE I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
WMBB (Same as above)
NET I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
LSV And I have turned My face from them,
And they have defiled My hidden place,
Indeed, destroyers have come into it, and defiled it.
FBV I will look away as they make my precious place unclean. Men of violence will enter and make it unclean.[fn]
7:22 This applies to the Temple, and on a wider scale, to the whole country.
T4T I will not ◄interfere with/stop► [IDM] robbers when they enter my sacred temple and desecrate it.
LEB And I will turn my face from them, and they will defile my treasured place, and violent ones will enter and defile it.
BBE And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.
Moff No Moff EZE book available
JPS I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
ASV My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
DRA And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.
YLT And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.
Drby And I will turn my face from them; and they shall profane my secret [place]; and the violent shall enter into it, and profane it.
RV My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.
Wbstr My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place : for the robbers shall enter into it, and defile it.
KJB-1769 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.[fn]
7.22 robbers: or, burglers
KJB-1611 [fn]My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it and defile it.
(My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it and defile it.)
7:22 Or, burglers.
Bshps My face wyll I turne from them, my secrete place shalbe defiled: for burglers shall go into it and pollute it.
(My face will I turn from them, my secrete place shall be defiled: for burglers shall go into it and pollute it.)
Gnva My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it.
(My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it. )
Cvdl My face wil I turne from the, my Treasury shall be defyled: for the theues shall go into it, and suspende it.
(My face will I turn from them, my Treasury shall be defyled: for the thieves shall go into it, and suspende it.)
Wyc And Y schal turne awei my face fro hem, and thei schulen defoule my priuyte; and harlotis schulen entre in to it, and schulen defoule it.
(And I shall turn away my face from them, and they should defoule my priuyte; and harlotis should enter in to it, and should defoule it.)
Luth Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.
(I will my face davon kehren, that they/she/them my Schatz ja probably entheiligen; ja, Räuber sollen darüber coming and it entheiligen.)
ClVg Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
(And avertam face meam away eis, and violabunt arcanum meum: and introibunt in illud emissarii, and contaminabunt illud. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
(Occurrence 0) I will turn my face away
(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )
Alternate translation: “I will not pay attention” or “I will look away” or “I will not notice”
(Occurrence 0) my cherished place
(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )
“the place I love.” This refers to God’s temple.
(Occurrence 0) bandits
(Some words not found in UHB: and,turn face,my from=them and,profane DOM treasured,my and,enter in/on/at/with,it robbers and,profane,it )
violent people who steal and destroy