Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll bring the most wicked of the nations here, and they’ll take over the people’s houses, and I’ll bring the pride of the powerful people to an end because their sacred places will be defiled.
OET-LV And_bring the_evil_of nations and_take_possession_of DOM houses_of_their and_put_an_end the_pride_of mighty_ones holy_places_of_their and_profaned.
UHB וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃ ‡
(vəhēⱱēʼtī rāˊēy gōyim vəyārəshū ʼet-bāttēyhem vəhishbattī gəʼōn ˊazzim vəniḩₐlū məqadshēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν, καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.
(Kai apostrepsō to fruagma taʸs isⱪuos autōn, kai mianthaʸsetai ta hagia autōn. )
BrTr And I will turn back the boasting of their strength; and their holy things shall be defiled.
ULT So I will bring the most wicked of the nations, and they will possess their houses,
⇔ and I will bring an end to the pride of the mighty, for their holy places will be defiled!
UST So I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to take the houses of the Israelite people. I will make Israelite people realize that they are to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.
BSB No BSB EZE book available
MSB No MSB EZE book available
OEB No OEB EZE 7:24 verse available
WEBBE Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
WMBB (Same as above)
NET I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
LSV And I have brought in the wicked of the nations,
And they have possessed their houses,
And I have caused the excellence of the strong to cease,
And those sanctifying them have been defiled.
FBV So I'm going to bring the most evil of all the nations to take over their houses. I will put an end to the pride of the powerful, and their holy places will be made unclean.
T4T So I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to occupy the houses of the Israeli people. I will cause Israeli peoplewho think that they are [IRO] strong/mighty to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.
LEB No LEB EZE book available
BBE For this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.
Moff No Moff EZE book available
JPS Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
ASV Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
DRA And I will bring the worse of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.
YLT And I have brought in the wicked of the nations, And they have possessed their houses, And I have caused to cease the excellency of the strong, And polluted have been those sanctifying them.
Drby Therefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned.
RV Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
SLT No SLT EZE book available
Wbstr Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
KJB-1769 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.[fn]
(Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp/splendour of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. )
7.24 their holy…: or, they shall inherit their holy places
KJB-1611 [fn]Wherfore I will bring the worst of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:24 Or, they shall inherit their holy places.
Bshps No Bshps EZE book available
Gnva Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the mightie to cease, and their holie places shalbe defiled.
(Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp/splendour of the mighty to cease, and their holy places shall be defiled. )
Cvdl No Cvdl EZE book available
Wycl No Wycl EZE book available
Luth No Luth EZE book available
ClVg Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
(And I_will_bring very_bad/injures from/about nations, and get_itbunt houses their: and to_rest I_will_do pride powerfulum, and get_itbunt sanctuaria their. )
RP-GNT No RP-GNT EZE book available
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
(Occurrence 0) they will possess their houses
(Some words not found in UHB: and,bring worst_of nations and,take_possession_of DOM houses_of,their and,put_an_end pride_of strong and,profaned holy_places_of,their )
the wicked will take the Israelites’ houses
(Occurrence 0) I will bring an end to the pride of the mighty
(Some words not found in UHB: and,bring worst_of nations and,take_possession_of DOM houses_of,their and,put_an_end pride_of strong and,profaned holy_places_of,their )
Alternate translation: “I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) their holy places will be defiled!
(Some words not found in UHB: and,bring worst_of nations and,take_possession_of DOM houses_of,their and,put_an_end pride_of strong and,profaned holy_places_of,their )
This can be translated in active form. Alternate translation: “enemies will defile the places where they worship”
(Occurrence 0) their holy places
(Some words not found in UHB: and,bring worst_of nations and,take_possession_of DOM houses_of,their and,put_an_end pride_of strong and,profaned holy_places_of,their )
the places in which they worshiped idols