Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring [the]_evil of_nations and_take_possession_of DOM houses_their and_put_an_end [the]_pride of_mighty_[ones] and_profaned holy_places_their.
UHB וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃ ‡
(vəhēⱱēʼtī rāˊēy gōyim vəyārəshū ʼet-bāttēyhem vəhishbattī gəʼōn ˊazzim vəniḩₐlū məqadshēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν, καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.
(Kai apostrepsō to fruagma taʸs isⱪuos autōn, kai mianthaʸsetai ta hagia autōn. )
BrTr And I will turn back the boasting of their strength; and their holy things shall be defiled.
ULT So I will bring the most wicked of the nations, and they will possess their houses,
⇔ and I will bring an end to the pride of the mighty, for their holy places will be defiled!
UST So I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to take the houses of the Israelite people. I will make Israelite people realize that they are to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.
BSB So I will bring the most wicked of nations
⇔ to take possession of their houses.
⇔ I will end the pride of the mighty,
⇔ and their holy places will be profaned.
OEB Therefore I will bring the worst of the heathen nations, and they shall take possession of their houses; I will also make the pride of their strength to cease; and their holy places shall be profaned.
WEBBE Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
WMBB (Same as above)
NET I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
LSV And I have brought in the wicked of the nations,
And they have possessed their houses,
And I have caused the excellence of the strong to cease,
And those sanctifying them have been defiled.
FBV So I'm going to bring the most evil of all the nations to take over their houses. I will put an end to the pride of the powerful, and their holy places will be made unclean.
T4T So I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to occupy the houses of the Israeli people. I will cause Israeli peoplewho think that they are [IRO] strong/mighty to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.
LEB And I will bring the worst of the nations, and they will take possession of their houses, and I will put to an end the pride of the mighty ones, and their sanctuaries will be defiled.
BBE For this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.
Moff No Moff EZE book available
JPS Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
ASV Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
DRA And I will bring the worse of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.
YLT And I have brought in the wicked of the nations, And they have possessed their houses, And I have caused to cease the excellency of the strong, And polluted have been those sanctifying them.
Drby Therefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned.
RV Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
Wbstr Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
KJB-1769 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.[fn]
7.24 their holy…: or, they shall inherit their holy places
KJB-1611 [fn]Wherfore I will bring the worst of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
(Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pompe of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.)
7:24 Or, they shall inherit their holy places.
Bshps Wherfore I wyll bryng the most wicked of the heathen to take their houses in possession, I wyll make the pompe of the mightie to ceasse, and their sanctuaries shalbe defyled.
(Wherefore I will bring the most wicked of the heathen to take their houses in possession, I will make the pompe of the mighty to cease, and their sanctuaries shall be defyled.)
Gnva Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the mightie to cease, and their holie places shalbe defiled.
(Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pompe of the mighty to cease, and their holy places shall be defiled. )
Cvdl Wherfore, I will bringe the most cruell tyrauntes from amonge the Heithen, to take their houses in possession. I will make the pompe off the proude to ceasse, ad they shal take in their Sanctuary.
(Wherfore, I will bring the most cruell tyrauntes from among the Heithen, to take their houses in possession. I will make the pompe off the proud to cease, ad they shall take in their Sanctuary.)
Wyc And Y schal brynge the worste of hethene men, and thei schulen haue in possessioun the housis of hem; and Y schal make the pride of miyti men to ceesse, and enemyes schulen haue in possessioun the seyntuaries of hem.
(And I shall bring the worste of heathen men, and they should have in possession the houses of hem; and I shall make the pride of mighty men to cease, and enemies should have in possession the seyntuaries of them.)
Luth So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Gewaltigen Hoffart ein Ende machen und ihre Kirchen entheiligen.
(So will I the Ärgsten under the heathens coming lassen, that they/she/them sollen their/her Häuser einnehmen, and will the/of_the Gewaltigen Hoffart a Ende make and their/her Kirchen entheiligen.)
ClVg Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
(And adducam pessimos about gentibus, and possidebunt domos their: and quiescere I_will_do superbiam potentium, and possidebunt sanctuaria their. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
(Occurrence 0) they will possess their houses
(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )
the wicked will take the Israelites’ houses
(Occurrence 0) I will bring an end to the pride of the mighty
(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )
Alternate translation: “I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) their holy places will be defiled!
(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )
This can be translated in active form. Alternate translation: “enemies will defile the places where they worship”
(Occurrence 0) their holy places
(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )
the places in which they worshiped idols