Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel EZE 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bring [the]_evil of_nations and_take_possession_of DOM houses_their and_put_an_end [the]_pride of_mighty_[ones] and_profaned holy_places_their.

UHBוְ⁠הֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְ⁠יָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּי⁠הֶ֑ם וְ⁠הִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְ⁠נִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁי⁠הֶֽם׃
   (və⁠hēⱱēʼtī rāˊēy gōyim və⁠yārəshū ʼet-bāttēy⁠hem və⁠hishbattī gəʼōn ˊazzim və⁠niḩₐlū məqadshēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν, καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.
   (Kai apostrepsō to fruagma taʸs isⱪuos autōn, kai mianthaʸsetai ta hagia autōn. )

BrTrAnd I will turn back the boasting of their strength; and their holy things shall be defiled.

ULTSo I will bring the most wicked of the nations, and they will possess their houses,
 ⇔ and I will bring an end to the pride of the mighty, for their holy places will be defiled!

USTSo I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to take the houses of the Israelite people. I will make Israelite people realize that they are to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.

BSBSo I will bring the most wicked of nations
 ⇔ to take possession of their houses.
 ⇔ I will end the pride of the mighty,
 ⇔ and their holy places will be profaned.


OEBTherefore I will bring the worst of the heathen nations, and they shall take possession of their houses; I will also make the pride of their strength to cease; and their holy places shall be profaned.

WEBBETherefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.

WMBB (Same as above)

NETI will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.

LSVAnd I have brought in the wicked of the nations,
And they have possessed their houses,
And I have caused the excellence of the strong to cease,
And those sanctifying them have been defiled.

FBVSo I'm going to bring the most evil of all the nations to take over their houses. I will put an end to the pride of the powerful, and their holy places will be made unclean.

T4TSo I will bring armies of the nations whose people are extremely wicked to occupy the houses of the Israeli people. I will cause Israeli peoplewho think that they are [IRO] strong/mighty to no longer be proud. Your enemies will cause your places of worship to no longer be acceptable to be used.

LEBAnd I will bring the worst of the nations, and they will take possession of their houses, and I will put to an end the pride of the mighty ones, and their sanctuaries will be defiled.

BBEFor this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.

MoffNo Moff EZE book available

JPSWherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

ASVWherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

DRAAnd I will bring the worse of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.

YLTAnd I have brought in the wicked of the nations, And they have possessed their houses, And I have caused to cease the excellency of the strong, And polluted have been those sanctifying them.

DrbyTherefore will I bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; and I will make the pride of the strong to cease; and their sanctuaries shall be profaned.

RVWherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

WbstrWherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.

KJB-1769Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.[fn]


7.24 their holy…: or, they shall inherit their holy places

KJB-1611[fn]Wherfore I will bring the worst of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.
   (Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pompe of the strong to cease, and their holy places shall be defiled.)


7:24 Or, they shall inherit their holy places.

BshpsWherfore I wyll bryng the most wicked of the heathen to take their houses in possession, I wyll make the pompe of the mightie to ceasse, and their sanctuaries shalbe defyled.
   (Wherefore I will bring the most wicked of the heathen to take their houses in possession, I will make the pompe of the mighty to cease, and their sanctuaries shall be defyled.)

GnvaWherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the mightie to cease, and their holie places shalbe defiled.
   (Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pompe of the mighty to cease, and their holy places shall be defiled. )

CvdlWherfore, I will bringe the most cruell tyrauntes from amonge the Heithen, to take their houses in possession. I will make the pompe off the proude to ceasse, ad they shal take in their Sanctuary.
   (Wherfore, I will bring the most cruell tyrauntes from among the Heithen, to take their houses in possession. I will make the pompe off the proud to cease, ad they shall take in their Sanctuary.)

WycAnd Y schal brynge the worste of hethene men, and thei schulen haue in possessioun the housis of hem; and Y schal make the pride of miyti men to ceesse, and enemyes schulen haue in possessioun the seyntuaries of hem.
   (And I shall bring the worste of heathen men, and they should have in possession the houses of hem; and I shall make the pride of mighty men to cease, and enemies should have in possession the seyntuaries of them.)

LuthSo will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Gewaltigen Hoffart ein Ende machen und ihre Kirchen entheiligen.
   (So will I the Ärgsten under the heathens coming lassen, that they/she/them sollen their/her Häuser einnehmen, and will the/of_the Gewaltigen Hoffart a Ende make and their/her Kirchen entheiligen.)

ClVgEt adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
   (And adducam pessimos about gentibus, and possidebunt domos their: and quiescere I_will_do superbiam potentium, and possidebunt sanctuaria their. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they will possess their houses

(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )

the wicked will take the Israelites’ houses

(Occurrence 0) I will bring an end to the pride of the mighty

(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )

Alternate translation: “I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) their holy places will be defiled!

(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )

This can be translated in active form. Alternate translation: “enemies will defile the places where they worship”

(Occurrence 0) their holy places

(Some words not found in UHB: and,bring worst nations and,take_possession_of DOM houses,their and,put_an_end pride strong and,profaned holy_places,their )

the places in which they worshiped idols

BI Eze 7:24 ©