Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Silver_their in/on/at/with_streets they_will_throw and_gold_their like_unclean it_will_become silver_their and_gold_their not it_will_be_able to_save_them in/on_day of_the_fury of_YHWH hunger_their not they_will_satisfy and_stomachs_their not they_will_fill if/because the_stumbling_block iniquity_their it_has_become.
UHB כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשׁ֥וֹל עֲוֺנָ֖ם הָיָֽה׃ ‡
(kaşpām baḩūʦōt yashlikū ūzəhāⱱām ləniddāh yihyeh kaşpām ūzəhāⱱām loʼ-yūkal ləhaʦʦīlām bəyōm ˊeⱱrat yhwh nafshām loʼ yəsabēˊū ūmēˊēyhem loʼ yəmallēʼū kiy-mikshōl ˊₐōnām hāyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They will throw their silver into the streets and their gold will be like refuse. Their silver and their gold
⇔ will not be able to rescue them in the day of Yahweh’s rage. Their lives will not be saved,
⇔ and their hunger will not be satisfied, because their iniquity has become a stumbling block.
UST They will throw their silver into the streets, and consider their gold the same way they would consider garbage, because they will realize that their silver and gold will not be able to rescue them when Yahweh punishes them. They will not be able to buy food to fill their stomachs, because having a lot of gold and silver has led them to sin.
BSB ⇔ They will throw their silver into the streets,
⇔ and their gold will seem unclean.
⇔ Their silver and gold cannot save them
⇔ in the day of the wrath of the LORD.
⇔ They cannot satisfy their appetites
⇔ or fill their stomachs with wealth,
⇔ for it became the stumbling block
⇔ that brought their iniquity.
OEB They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an un- clean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah; they shall not satisfy their appetite, neither fill their stomachs; because these have been the occasion of their iniquity.
WEBBE They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
WMBB (Same as above)
NET They will discard their silver in the streets, and their gold will be treated like filth. Their silver and gold will not be able to deliver them on the day of the Lord’s fury. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs because their wealth was the obstacle leading to their iniquity.
LSV They cast their silver into out-places,
And their gold becomes impurity. Their silver and gold are not able to deliver them,
In a day of the wrath of YHWH,
They do not satisfy their soul,
And they do not fill their bowels,
For it has been the stumbling-block of their iniquity.
FBV They will throw away their silver in the streets and treat their gold as if it's something unclean. Their silver and gold won't be able to save them when the day of the Lord's anger comes. Their money won't satisfy their hunger or fill their stomachs. In fact this was the problem that caused their sin in the first place.
T4T They will throw their silver into the streets, and consider that their gold is only like [SIM] garbage, because they will realize that their silver and gold will not be able to rescue them when I, Yahweh, punish them. They will not be able to use their gold and silver to buy things to fill their stomachs, because having a lot of gold and silver has led them to sin.
LEB Their silver they will discard on the streets, and filth will be their gold; their silver and their gold will not be able to rescue them on the day of the wrath of Yahweh. They will not satisfy their hunger[fn] and their stomachs they will not fill, for their guilt will be their[fn] stumbling block.
¶
BBE They will put out their silver into the streets, and their gold will be as an unclean thing; their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the wrath of the Lord; they will not get their desire or have food for their need: because it has been the cause of their falling into sin.
Moff No Moff EZE book available
JPS They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
ASV They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
DRA Their silver shall be cast forth, and their gold shall become a dunghill. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They shall not satisfy their soul, and their bellies shall not be filled: because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
YLT Their silver into out-places they cast, And their gold impurity becometh. Their silver and their gold is not able to deliver them, In a day of the wrath of Jehovah, Their soul they do not satisfy, And their bowels they do not fill, For the stumbling-block of their iniquity it hath been.
Drby They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an impurity: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; they shall not satisfy their souls, neither fill their belly; for it hath been the stumbling-block of their iniquity.
RV They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
Wbstr They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels because it is the stumbling-block of their iniquity.
KJB-1769 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.[fn][fn]
7.19 removed: Heb. for a separation, or, uncleanness
7.19 it is…: or, their iniquity is their stumblingblock
KJB-1611 [fn][fn][fn]They shall cast their siluer in the streets, and their golde shalbe remooued: their siluer and their golde shall not be able to deliuer them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfie their soules, neither fill their bowels: because it is the stumbling blocke of their iniquitie.
(They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumbling blocke of their iniquity.)
7:19 Heb. for a separation or vncleannesse.
7:19 Prou.11. 4. zeph.1. 18. ecclus. 5.8.
7:19 Or, because their iniquitie is their stumbling blocke.
Bshps Their siluer shall they cast foorth in the streetes, and their golde shalbe dispised: yea their siluer and golde shall not be able to deliuer them in the day of the wrath of the Lorde, they shall not satisfie their soules, neither fyll their bellyes therwith, because it was a stumblyng blocke of their iniquitie.
(Their silver shall they cast forth in the streets, and their gold shall be dispised: yea their silver and gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord, they shall not satisfy their souls, neither fill their bellyes therwith, because it was a stumblyng blocke of their iniquity.)
Gnva They shall cast their siluer in the streetes, and their golde shalbe cast farre off: their siluer and their gold can not deliuer them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfie their soules, neither fill their bowels: for this ruine is for their iniquitie.
(They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be cast far off: their silver and their gold cannot deliver them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: for this ruine is for their iniquity. )
Cvdl their syluer shall lye in the stretes, and their golde shalbe despised: Yee their syluer and golde maye not delyuer them, in the daye of the fearfull wrath of the LORDE. They shall not satisfie their hongrie soules, nether fyll their emptie belies therwith: For it is become their owne decaye thorow their wickednesse:
(their silver shall lye in the streets, and their gold shall be despised: Ye/You_all their silver and gold may not deliver them, in the day of the fearfull wrath of the LORD. They shall not satisfy their hungry souls, neither fill their empty belies therwith: For it is become their own decaye through their wickedness:)
Wyc The siluer of hem schal be cast out, and the gold of hem schal be in to a dunghil; the siluer of hem and the gold of hem schal not mowe delyuere hem in the dai of the strong veniaunce of the Lord. Thei schulen not fille her soule, and the wombis of hem schulen not be fillid; for it is maad the sclaundre of hir wickidnesse.
(The silver of them shall be cast out, and the gold of them shall be in to a dunghil; the silver of them and the gold of them shall not more deliver them in the day of the strong veniaunce of the Lord. They should not fille her soul, and the wombis of them should not be fillid; for it is made the sclaundre of her wickednesse.)
Luth Sie werden ihr Silber hinauf auf die Gassen werfen und ihr Gold als einen Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HErr’s. Und werden doch ihre SeeLE davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Ärgernis zu ihrer Missetat.
(They/She become you/their/her Silber up on the Gassen werfen and you/their/her Gold als a Unflat achten; because you/their/her Silber and Gold becomes they/she/them not erretten in/at/on_the days the angers the LORD’s. And become though/but their/her SeeLE davon not sättigen still your Bauch davon füllen; because it is to_them been a Ärgernis to of_their/her Missetat.)
ClVg Argentum eorum foras projicietur, et aurum eorum in sterquilinium erit: argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini: animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
(Argentum their foras proyicietur, and aurum their in sterquilinium erit: argentum their and aurum their not/no valebit liberare them in day furoris Domini: animam his_own not/no saturabunt, and ventres their not/no implebuntur, because scandalum iniquitatis their factum it_is. )
BrTr Their silver shall be cast forth in the streets, and their gold shall be despised: their souls shall not be satisfied, and their bellies shall not be filled: for it was the punishment of their iniquities.
BrLXX Τὸ ἀργύριον αὐτῶν ῥιφήσεται ἐν ταῖς πλατείαις, καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ὑπεροφθήσεται· αἱ ψυχαὶ αὐτῶν οὐ μὴ ἐμπλησθῶσι, καὶ αἱ κοιλίαι αὐτῶν οὐ μὴ πληρωθῶσι, διότι βάσανος τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἐγένετο.
(To argurion autōn ɽifaʸsetai en tais plateiais, kai to ⱪrusion autōn huperofthaʸsetai; hai psuⱪai autōn ou maʸ emplaʸsthōsi, kai hai koiliai autōn ou maʸ plaʸrōthōsi, dioti basanos tōn adikiōn autōn egeneto. )
7:19 Even silver and gold, the traditional last resorts in times of crisis, would be unable to save or satisfy their owners. They would dispose of them like worthless trash (literally impurity), something hateful and disgusting that they could not wait to be rid of.
(Occurrence 0) in the day of Yahweh’s rage
(Some words not found in UHB: silver,their in/on/at/with,streets throw and,gold,their like,unclean will_belong silver,their and,gold,their not he/it_would_be_able to,save,them in/on=day severe_anger YHWH hunger,their not satisfy and,stomachs,their not fill that/for/because/then/when stumbling_block iniquity,their it_became )
Alternate translation: “in the day when Yahweh acts on his anger” or “when Yahweh punishes them”
(Occurrence 0) the day
(Some words not found in UHB: silver,their in/on/at/with,streets throw and,gold,their like,unclean will_belong silver,their and,gold,their not he/it_would_be_able to,save,them in/on=day severe_anger YHWH hunger,their not satisfy and,stomachs,their not fill that/for/because/then/when stumbling_block iniquity,their it_became )
This can be a time period of more or less than one 24-hour day.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) their hunger will not be satisfied
(Some words not found in UHB: silver,their in/on/at/with,streets throw and,gold,their like,unclean will_belong silver,their and,gold,their not he/it_would_be_able to,save,them in/on=day severe_anger YHWH hunger,their not satisfy and,stomachs,their not fill that/for/because/then/when stumbling_block iniquity,their it_became )
This can be translated in active form. Alternate translation: “they will not be able to satisfy their hunger” or “they will still be hungry even after they eat all they have”
(Occurrence 0) their iniquity has become a stumbling block
(Some words not found in UHB: silver,their in/on/at/with,streets throw and,gold,their like,unclean will_belong silver,their and,gold,their not he/it_would_be_able to,save,them in/on=day severe_anger YHWH hunger,their not satisfy and,stomachs,their not fill that/for/because/then/when stumbling_block iniquity,their it_became )
This could mean: (1) “because having a lot of gold and silver has led them to sin” or (2) “because they are evil, they are committing sins that show how evil they are.”