Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not it_will_look_with_compassion eye_my on_you and_not I_will_show_pity if/because ways_your on_you I_will_requite and_abominations_your in/on/at/with_midst_you they_will_be and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֨יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vəloʼ-tāḩōş ˊēyniy ˊālayik vəloʼ ʼeḩmōl kiy dərākayik ˊālayik ʼettēn vətōˊₐⱱōtayik bətōkēk tihyeynā viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν· ἥκει ὁ καιρὸς, ἤγγικεν ἡ ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων, οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.
(epi se ton katoikounta taʸn gaʸn; haʸkei ho kairos, aʸngiken haʸ haʸmera, ou meta thorubōn, oude meta ōdinōn. )
BrTr on thee, the inhabitant of the land: the time is come, the day has drawn nigh, not with tumult, nor with pangs.
ULT For my eyes will not pity you, and I will not spare you. Instead, I will bring your ways upon you,
⇔ and your abominations will be in your midst, so you will know that I am Yahweh.
UST I will not pity you or act mercifully toward you. I will surely punish you for your wicked behavior. Then you will know that it has happened because I, Yahweh, have done it.
BSB I will not look on you with pity,
⇔ nor will I spare you,
⇔ but I will punish you for your ways
⇔ and for the abominations among you.
⇔ Then you will know that I am the LORD.’
OEB And I will have no compassion on thee, neither will I pity; but I will requite thee for thy deeds, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am Jehovah.
WEBBE My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be amongst you. Then you will know that I am the LORD.’
WMBB (Same as above)
NET My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!
LSV And My eye has no pity on you, nor do I spare,
For I set your ways against you,
And your abominations are in your midst,
And you have known that I [am] YHWH.
FBV I won't have any pity for you, or show you any mercy. I'm going to punish you for what you've done, for your disgusting sins. Then you'll know that I am the Lord.
T4T I will not pity you or act mercifully toward you. I will surely punish you for your wicked behavior [DOU]. Then you will know that it has happened because I, Yahweh, have done it.”
LEB And my eye will not take pity on you, and I will not show compassion for your ways; on you I will bring your detestable things; they will be in the midst of you, and you will know that I am Yahweh.’
BBE My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD.
ASV And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
DRA And my eye shall not spare thee, and I will shew thee no pity: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord.
YLT And no pity on thee hath Mine eye, nor do I spare, For thy ways against thee I do set, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I [am] Jehovah.
Drby And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr And my eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
(And mine eye shall not spare thee/you, neither will I have pity: but I will recompense thy/your ways upon thee/you, and thine/your abominations shall be in the midst of thee/you: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 And mine eye shal not spare thee, neither will I haue pitie: but I will recompense thy wayes vpon thee, and thine abominations shalbe in the midst of thee, and yee shall know that I am the LORD.
(And mine eye shall not spare thee/you, neither will I have pitie: but I will recompense thy/your ways upon thee/you, and thine/your abominations shall be in the midst of thee/you, and ye/you_all shall know that I am the LORD.)
Bshps Mine eye shall not spare thee, neither wyll I haue pitie, but rewarde thee accordyng to thy wayes, & declare thine abhominations: then shall ye knowe that I am the Lorde.
(Mine eye shall not spare thee/you, neither will I have pitie, but reward thee/you accordyng to thy/your ways, and declare thine/your abhominations: then shall ye/you_all know that I am the Lord.)
Gnva Neither shall mine eye spare thee, neither will I haue pitie: but I will laye thy waies vpon thee: and thine abomination shall bee in the middes of thee, and yee shall knowe that I am the Lord.
(Neither shall mine eye spare thee/you, neither will I have pitie: but I will lay thy/your waies upon thee/you: and thine/your abomination shall be in the midst of thee/you, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl Myne eye shall not ouersee the, nether will I spare the: but rewarde the, acordinge to thy waies, and declare thy abhominacions. Then shall ye knowe, that I am the LORDE.
(Myne eye shall not oversee them, neither will I spare them: but reward them, according to thy/your waies, and declare thy/your abhominacions. Then shall ye/you_all knowe, that I am the LORD.)
Wycl And myn iye shal not spare on thee, and Y schal not do mercy. But Y shal sette thi weies on thee, and thin abhomynaciouns schulen be in the myddis of thee; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(And mine iye shall not spare on thee/you, and I shall not do mercy. But I shall set thy/your ways on thee/you, and thin abhomynaciouns should be in the midst of thee/you; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth Mein Auge soll dein nicht schonen, noch übersehen, sondern ich will dir geben, wie du verdienet hast und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HErr.
(My Auge should your not schonen, still übersehen, rather I will you/to_you geben, like you verdienet have and your Greuel sollen under you/yourself coming, that you/their/her erfahren sollt, I be the/of_the LORD.)
ClVg Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor: sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
(And not/no parcet oculus mine over you(sg), and not/no miserebor: but vias tuas ponam over you(sg), and abominationes tuæ in in_the_middle yours erunt, and scietis because I Master. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) For my eyes will not pity you
(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “For I will not pity you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring your ways upon you
(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )
The way a person lives is spoken of as a path on which one walks. Alternate translation: “I will punish you for the things you have done”
(Occurrence 0) your abominations will be in your midst
(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )
This could mean: (1) “I will punish all of you because of your abominations” or (2) “this will happen as long as you continue to worship idols.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”