Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_beautiful ornament_his for_pride used_it and_images vile_their detestable_things_their they_have_made in_him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so make_it to/for_them into_unclean.
UHB וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃ ‡
(ūʦəⱱiy ˊedyō ləgāʼōn sāmāhū vəʦalmēy tōˊₐⱱotām shiqqūʦēyhem ˊāsū ⱱō ˊal-kēn nətattiyv lāhem ləniddāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ, καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν· ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν.
(Eklekta kosmou eis huperaʸfanian ethento auta, kai eikonas tōn bdelugmatōn autōn epoiaʸsan ex autōn; heneken toutou dedōka auta autois eis akatharsian. )
BrTr As for their choice ornaments, they employed them for pride, and they made of them images of their abominations: therefore have I made them uncleanness to them.
ULT In their pride they took the beauty of his jeweled ornaments, and with them they made their idolatrous figures, and their detestable things. Therefore, I am turning these into an unclean thing to them.
UST They were proud, so they used their beautiful jewelry to make detestable and disgusting idols of their false gods. So I will make them see how disgusting and unacceptable these things are.
BSB ⇔ His beautiful ornaments
⇔ they transformed into pride
⇔ and used them to fashion
⇔ their vile images and detestable idols.
⇔ Therefore I will make these
⇔ into something unclean for them.
OEB Its ornamental beauty they have made an object of pride, and from it they have made the images of their abominations and detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing,
WEBBE As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
WMBB (Same as above)
NET They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
LSV As for the beauty of his ornament,
He set it for excellence,
And the images of their abominations,
Their detestable things—they made in it,
Therefore I have given it to them for impurity,
FBV They were so proud of their beautiful jewelry that they used it to make their disgusting images and decorate their offensive idols.[fn]
¶ So I'm going to turn these idols into unclean things for them.
7:20 It may be that the people took the valuable objects and jewels from the Lord's Temple to decorate their pagan shrines.
T4T They were proud of their beautiful jewelry, and they used it to make their detestable idols and disgusting statuesof their gods. So I will cause them to be disgusted with those things.
LEB “ ‘And the beauty of its[fn] ornament he made into a prideful thing[fn] and made with it their detestable things and their vile idols; therefore I will make it into an impure thing for them.
BBE As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
ASV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
DRA And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.
YLT As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things — they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,
Drby And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations [and] of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them.
RV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
Wbstr As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
KJB-1769 ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.[fn]
7.20 set it far…: or, made it unto them an unclean thing
KJB-1611 ¶ [fn]As for the beautie of his ornament, he set it in maiestie: but they made the images of their abominations, and of their detestable things therein: therefore haue I set it farre from them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:20 Or, made it vnto them an vncleane thing.
Bshps He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abhominations and fylthinesses in it, therfore haue I set it farre from them.
(He had also set the beauty of his ornament in majesty: but they made images of their abhominations and fylthinesses in it, therefore have I set it far from them.)
Gnva He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore haue I set it farre from them.
(He had also set the beauty of his ornament in majesty: but they made images of their abominations, and of their idols therein: therefore have I set it far from them. )
Cvdl because they made therof, not only costly Ieweles for their pompe and pryde, but also abhominable ymages and Idols. For this cause will I make them to be abhorred.
(because they made thereof, not only costly Yeweles for their pompe and pryde, but also abhominable images and Idols. For this cause will I make them to be abhorred.)
Wycl And thei setteden the ournement of her brochis in to pride; and thei maden of it the ymagis of her abhomynaciouns and simylacris. For this thing Y yaf it to hem, in to vnclennesse.
(And they setteden the ournement of her brochis in to pride; and they maden of it the ymagis of her abhomynaciouns and simylacris. For this thing I gave it to them, in to unclennesse.)
Luth Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich‘s ihnen zum Unflat machen
(They/She have out_of your edlen Kleinoden, with_it/so_that they/she/them Hoffart trieben, Bilder of_their/her Greuel and Scheuel made; therefore will ich‘s to_them for_the Unflat machen)
ClVg Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
(And ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, and imagines abominationum suarum and simulacrorum fecerunt from eo: propter this dedi to_them illud in immunditiam. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
These are Yahweh’s words about Israel.
(Occurrence 0) with them
(Some words not found in UHB: and,beautiful ornament,his for,pride used,it and,images vile,their detestable_things,their they_had_acquired in=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so make,it to/for=them into,unclean )
with the jeweled ornaments