Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All the_hands they_will_drop and_all knees they_will_go water.
UHB כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃ ‡
(kāl-hayyādayim tirpeynāh vəkāl-birkayim tēlaknāh māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶσαι χεῖρες ἐκλυθήσονται, καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ.
(Pasai ⱪeires ekluthaʸsontai, kai pantes maʸroi molunthaʸsontai hugrasia. )
BrTr All hands shall be completely weakened, and all thighs shall be defiled with moisture.
ULT Every hand will falter and every knee will be weak as water,
UST Because they will be very afraid, all the people’s hands will become limp and weak, and their knees will become very weak and unable to hold them up.
BSB Every hand will go limp,
⇔ and every knee will turn to water.
OEB All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
WEBBE All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
WMBB (Same as above)
NET All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
LSV All the hands are feeble, and all knees go [as] waters.
FBV Every hand will go limp, and every knee will go weak.
T4T Because everyone will be very afraid, all the people’s hands will become limp and their knees will become very weak.
LEB All of the hands will hang limp, and all of the knees will be wet with urine.[fn]
7:17 Literally “the knees will flow with water”
BBE All hands will be feeble and all knees without strength, like water.
Moff No Moff EZE book available
JPS All hands shall be slack, and all knees shall drip with water.
ASV All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
DRA All hands shall be made feeble, and all knees shall run with water.
YLT All the hands are feeble, and all knees go — waters.
Drby All hands shall be feeble, and all knees shall melt into water.
RV All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
Wbstr All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
KJB-1769 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.[fn]
7.17 be weak…: Heb. go into water
KJB-1611 [fn][fn]All hands shall be feeble, and all knees shalbe weake as water.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps All handes shalbe let downe, and all knees shalbe weake as the water.
(All hands shall be let down, and all knees shall be weak as the water.)
Gnva All handes shalbe weake, and all knees shall fall away as water.
(All hands shall be weake, and all knees shall fall away as water. )
Cvdl All hondes shalbe letten downe, and all knees shalbe weake as the water:
(All hands shall be letten down, and all knees shall be weak as the water:)
Wycl Alle hondis schulen be aclumsid, and alle knees schulen flowe with watris.
(All hands should be aclumsid, and all knees should flowe with waters.)
Luth Aller Hände werden dahinsinken und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser.
(Aller hands become dahinsinken and aller Kniee become so ungewiß stehen like water.)
ClVg Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis.
(All_of_them hands dissolventur, and everything genua fluent aquis. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
These are Yahweh’s words about Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Every hand will falter and every knee will be weak as water
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,hands hang_limp and=all knees become water )
The hands and knees are synecdoches for the people themselves. Alternate translation: “Everyone will be so terrified that they will be unable to work and their knees will become weak so that they cannot stand”
(Occurrence 0) falter
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,hands hang_limp and=all knees become water )
fail to do what it is supposed to do
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) every knee will be weak as water
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,hands hang_limp and=all knees become water )
Another possible translation is, “every knee will flow with water,” a euphemism for all the people losing control of their bladders because they are so frightened.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) knee … weak as water
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,hands hang_limp and=all knees become water )
Water cannot stand up, and the people’s knees will be so weak that the people are unable to stand on their legs.