Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 7:21 verse available

OET-LVAnd_I_will_give_him/it in/on/at/with_hands the_foreigners as_plunder and_to_wicked the_earth/land as_spoil and_profane_it[fn].


7:21 Variant note: ו/חלל/ה: (x-qere) ’וְ/חִלְּלֽוּ/הוּ’: lemma_c/2490 c n_0 morph_HC/Vpq3cp/Sp3ms id_26W6k וְ/חִלְּלֽוּ/הוּ

UHBוּ⁠נְתַתִּ֤י⁠ו בְּ⁠יַֽד־הַ⁠זָּרִים֙ לָ⁠בַ֔ז וּ⁠לְ⁠רִשְׁעֵ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠שָׁלָ֑ל ו⁠חלל⁠ה׃ 
   (ū⁠nətattiy⁠v bə⁠yad-ha⁠zzārīm lā⁠ⱱaz ū⁠lə⁠rishəˊēy hā⁠ʼāreʦ lə⁠shālāl v⁠ḩll⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will give those things into the hand of strangers as plunder and to the wicked of the earth as plunder,
 ⇔ and they will defile them.

UST I will give their silver and gold to foreigners who invade your country and take away your valuable treasures. I will give those things to wicked people, and I will not interfere when they will do disgraceful things to the things that they take.


BSB And I will hand these things over
⇔ as plunder to foreigners
 ⇔ and loot to the wicked of the earth,
⇔ who will defile them.

OEBNo OEB EZE 7:21 verse available

WEB I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.

NET I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.

LSV And I have given it into the hand of the strangers for a prey,
And to the wicked of the land for a spoil,
And they have defiled it.

FBV I'm going to hand these things over as plunder to foreigners and as loot to the wicked people of the earth, who will make them unclean.

T4T I will give their silver and gold to foreigners who invade your country and take away your valuable treasures. I will give those things to wicked people, and they will do disgraceful things to those treasures that I give them.

LEB And I will give it into the hand of strangers as plunder and to the wicked people of the earth as spoil, and they will defile it.

BBE And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

ASV And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

DRA And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it.

YLT And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it.

DBY And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

RV And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

WBS And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

KJB And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

BB Moreouer, I wyll geue it into the handes of straungers to be spoyled, & to the wicked of the earth for to be robbed, and they shall pollute it.
  (Moreover/What's_more, I will give it into the hands of strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth for to be robbed, and they shall pollute it.)

GNV And I will giue it into the handes of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it.
  (And I will give it into the hands of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it. )

CB Morouer, I will geue it in to ye hondes off the straungers to be spoyled: and to ye wicked, for to be robbed, and they shall destroye it.
  (Moreover/What's_more, I will give it in to ye/you_all hands off the strangers to be spoyled: and to ye/you_all wicked, for to be robbed, and they shall destroy it.)

WYC And Y schal yyue it in to the hondis of aliens, to rauysche, and to the vnpitouse men of erthe, in to prey, and thei schulen defoule it.
  (And I shall give it in to the hands of aliens, to rauysche, and to the unpitouse men of earth, in to prey, and they should defoule it.)

LUT und will‘s Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den GOttlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
  (and will‘s Fremden in the Hände geben, that they/she/them it rauben, and the Godlosen on earthn zur Ausbeute, that they/she/them it entheiligen sollen.)

CLV Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terræ in prædam, et contaminabunt illud.
  (And dabo illud in manus alienorum to diripiendum, and impiis terræ in prædam, and contaminabunt illud. )

BRN And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them.

BrLXX Καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ, καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
  (Kai paradōsō auta eis ⱪeiras allotriōn, tou diarpasai auta, kai tois loimois taʸs gaʸs eis skula, kai bebaʸlōsousin auta. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will give those things into the hand of strangers

(Some words not found in UHB: and=I_will_give=him/it in/on/at/with,hands the,foreigners as,plunder and,to,wicked the=earth/land as,spoil and,profane,it )

The word “hand” is used to refer to control. “I will give those idols into the control of people they do not know” or “I will give those idols to people they do not know”

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: and=I_will_give=him/it in/on/at/with,hands the,foreigners as,plunder and,to,wicked the=earth/land as,spoil and,profane,it )

things that are stolen or taken by force

(Occurrence 0) they will defile them

(Some words not found in UHB: and=I_will_give=him/it in/on/at/with,hands the,foreigners as,plunder and,to,wicked the=earth/land as,spoil and,profane,it )

The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made.

BI Eze 7:21 ©