Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_violence it_has_arisen into_rod of_wickedness not from_them and_not of_abundance_their and_not of_wealth_their and_not distinction in/on/at/with_them.
UHB הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־רֶ֑שַׁע לֹא־מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃ ‡
(heḩāmāş qām ləmaţţēh-reshaˊ loʼ-mēhem vəloʼ mēhₐmōnām vəloʼ mehₑmēhem vəloʼ-noha bāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ συντρίψει στήριγμα ἀνόμου, καὶ οὐ μετὰ θορύβου, οὐδὲ μετὰ σπουδῆς.
(kai suntripsei staʸrigma anomou, kai ou meta thorubou, oude meta spoudaʸs. )
BrTr pride has sprung up, and will break the staff of the wicked one, and that not with tumult, nor with haste.
ULT Violence has grown up into a rod of wickedness—
⇔ none of them, and none of their multitude, none of their wealth, and none of their importance will last!
UST People are acting violently and doing more wicked things. And nothing that belongs to those people will be left, none of their money, and they will not be respected by anyone.
BSB Their violence has grown into a rod
⇔ to punish their wickedness.[fn]
⇔ None of them will remain:
⇔ none of their multitude,
⇔ none of their wealth,
⇔ and nothing of value.
7:11 Literally The violence has grown into a rod of wickedness
OEB The support of the wicked shall be taken away without tumult or haste.
WEBBE Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value amongst them.
WMBB (Same as above)
NET Violence has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left – not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence.
LSV The violence has risen to a rod of wickedness,
There is none of them, nor of their multitude,
Nor of their noise, nor is there wailing for them.
FBV Their way of violence has turned into a rod to punish them for their wickedness. None of them will survive—none of that whole crowd, and none of their wealth or honor.
T4T People are acting violently and doing more wicked things. And nothing that belongs to those people will be left, none of their money, nothing that is valuable.
LEB Violence has grown to become a staff of wickedness; none[fn] from them will remain, and none[fn] from their abundance nor from their wealth;[fn] and prominence will not be among them.
7:11 Literally “not any”
7:11 Or “noise,” or “multitude”; the same word appears in each of the next three verses
BBE Violent behaviour has been lifted up into a rod of evil; it will not be slow in coming, it will not keep back.
Moff No Moff EZE book available
JPS Violence is risen up into a rod of wickedness; nought cometh from them, nor from their tumult, nor from their turmoil, neither is there eminency among them.
ASV Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
DRA Iniquity is risen up into a rod of impiety: nothing of them shall remain, nor of their people, nor of the noise of them: and there shall be no rest among them.
YLT The violence hath risen to a rod of wickedness, There is none of them, nor of their multitude, Nor of their noise, nor is there wailing for them.
Drby Violence is risen up into a rod of wickedness: nothing of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth, nor of the magnificence in the midst of them.
RV Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
Wbstr Violence hath risen into a rod of wickedness: none of them shall remain , nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
KJB-1769 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.[fn]
7.11 theirs: or, their tumultuous persons: Heb. tumult
KJB-1611 [fn]Uiolence is risen vp into a rod of wickednesse: none of them shall remaine, nor of their multitude, nor of any of theirs, neither shall there be wailing for them.
(Uiolence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remaine, nor of their multitude, nor of any of theirs, neither shall there be wailing for them.)
7:11 Or, their tumultuous persons. Hebr. tumult.
Bshps Crueltie is waxen to a rodde of wickednesse, none of them shall remayne, none of their riches, not one of their seede, & no lamentation shalbe made for them.
(Crueltie is waxen to a rod/staff of wickedness, none of them shall remayne, none of their riches, not one of their seed, and no lamentation shall be made for them.)
Gnva Crueltie is risen vp into a rod of wickednes: none of them shall remaine, nor of their riches, nor of any of theirs, neither shall there bee lamentation for them.
(Crueltie is risen up into a rod of wickednes: none of them shall remaine, nor of their riches, nor of any of theirs, neither shall there be lamentation for them. )
Cvdl malicious violece is growne vp, and the vngodly waxen to a staff. Yet shall there no complaynte be made for them, ner for the trouble that shall come of these thinges.
(malicious violece is grown up, and the ungodly waxen to a staff. Yet shall there no complaint be made for them, nor for the trouble that shall come of these things.)
Wycl pride buriownede, wickidnesse roos in the yerde of vnpitee; not of hem, and not of the puple, nether of the sown of hem, and no reste shal be in hem.
(pride buriownede, wickednesse rose in the yerde of unpitee; not of them, and not of the people, neither of the sown of them, and no rest shall be in them.)
Luth Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die GOttlosen, daß nichts von ihnen, noch von ihrem Volk, noch von ihrem Haufen Trost haben wird.
(The Tyrann has itself/yourself/themselves aufgemacht to Rute above the Godlosen, that nothing from ihnen, still from their people, still from their Haufen Trost have wird.)
ClVg iniquitas surrexit in virga impietatis: non ex eis, et non ex populo, neque ex sonitu eorum: et non erit requies in eis.
(iniquitas surrexit in rod/staff impietatis: not/no from eis, and not/no from to_the_people, nor from sonitu their: and not/no will_be requies in eis. )