Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:37

 JDG 6:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 166234
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 114994
    1. אָנֹכִי
    2. 166235
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 114995
    1. מַצִּיג
    2. 166236
    3. [am] placing
    4. -
    5. 3322
    6. v-Vhrmsa
    7. [am]_placing
    8. -
    9. -
    10. 114996
    1. אֶת
    2. 166237
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 114997
    1. 166238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114998
    1. גִּזַּת
    2. 166239
    3. the fleece
    4. -
    5. 1492
    6. -Ncfsc
    7. the_fleece
    8. -
    9. -
    10. 114999
    1. הַ,צֶּמֶר
    2. 166240,166241
    3. the wool
    4. -
    5. 6785
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,wool
    8. -
    9. -
    10. 115000
    1. בַּ,גֹּרֶן
    2. 166242,166243
    3. in/on/at/with threshing floor
    4. threshing floor
    5. 1637
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,threshing_floor
    8. -
    9. -
    10. 115001
    1. אִם
    2. 166244
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 115002
    1. טַל
    2. 166245
    3. dew
    4. -
    5. 2919
    6. s-Ncmsa
    7. dew
    8. -
    9. -
    10. 115003
    1. יִהְיֶה
    2. 166246
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 115004
    1. עַֽל
    2. 166247
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 115005
    1. 166248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115006
    1. הַ,גִּזָּה
    2. 166249,166250
    3. the fleece
    4. -
    5. 1492
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,fleece
    8. -
    9. -
    10. 115007
    1. לְ,בַדָּ,הּ
    2. 166251,166252,166253
    3. by herself
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. by,herself,
    8. -
    9. -
    10. 115008
    1. וְ,עַל
    2. 166254,166255
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 115009
    1. 166256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115010
    1. כָּל
    2. 166257
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 115011
    1. 166258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115012
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 166259,166260
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 115013
    1. חֹרֶב
    2. 166261
    3. dryness
    4. -
    5. s-Ncmsa
    6. dryness
    7. -
    8. -
    9. 115014
    1. וְ,יָדַעְתִּי
    2. 166262,166263
    3. and know
    4. know
    5. 3045
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 115015
    1. כִּי
    2. 166264
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 115016
    1. 166265
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115017
    1. תוֹשִׁיעַ
    2. 166266
    3. you will deliver
    4. -
    5. 3467
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_deliver
    8. -
    9. -
    10. 115018
    1. בְּ,יָדִ,י
    2. 166267,166268,166269
    3. in/on/at/with hand my
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,hand,my
    8. -
    9. -
    10. 115019
    1. אֶת
    2. 166270
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 115020
    1. 166271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115021
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 166272
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 115022
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 166273,166274
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 115023
    1. דִּבַּֽרְתָּ
    2. 166275
    3. you have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp2ms
    7. you_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 115024
    1. 166276
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115025

OET (OET-LV)Here I [am]_placing DOM the_fleece the_wool in/on/at/with_threshing_floor if dew it_will_be on the_fleece by_herself and_on all the_earth/land dryness and_know if/because_that you_will_deliver in/on/at/with_hand_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as you_have_spoken.

OET (OET-RV)I’ll put this woollen fleece on the threshing floor tonight. If there’s dew on the fleece in the morning, but it’s dry around it, then I’ll know that you’ll rescue Israel through me just as you said.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אֶת־גִּזַּ֥ת הַ⁠צֶּ֖מֶר

DOM fleece the,wool

A fleece of wool is a large piece of skin from a sheep that still has the wool (the thick, warm hair of the sheep) attached. In this culture, a fleece could be used as a blanket or to make a garment. If your readers would not be familiar with what a fleece is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a sheepskin” or “an animal skin with the hair still on it”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עַל־כָּל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ חֹ֔רֶב

and,on all/each/any/every the=earth/land dry

If your language does not use an abstract noun for the idea of dryness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “but all around it the ground stays dry”

TSN Tyndale Study Notes:

6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1694
    4. 166234
    5. -Tm
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114994
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 166235
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114995
    1. [am] placing
    2. -
    3. 3040
    4. 166236
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 114996
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 166237
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 114997
    1. the fleece
    2. -
    3. 1250
    4. 166239
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 114999
    1. the wool
    2. -
    3. 1723,6134
    4. 166240,166241
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115000
    1. in/on/at/with threshing floor
    2. threshing floor
    3. 821,1434
    4. 166242,166243
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115001
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 166244
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 115002
    1. dew
    2. -
    3. 2604
    4. 166245
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115003
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 166246
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 115004
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 166247
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 115005
    1. the fleece
    2. -
    3. 1723,1250
    4. 166249,166250
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 115007
    1. by herself
    2. -
    3. 3430,992
    4. 166251,166252,166253
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 115008
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 166254,166255
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 115009
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 166257
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115011
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 166259,166260
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 115013
    1. dryness
    2. -
    3. 2505
    4. 166261
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115014
    1. and know
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 166262,166263
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 115015
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 166264
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 115016
    1. you will deliver
    2. -
    3. 3078
    4. 166266
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 115018
    1. in/on/at/with hand my
    2. -
    3. 821,2971
    4. 166267,166268,166269
    5. -R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115019
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 166270
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 115020
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 166272
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115022
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 166273,166274
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 115023
    1. you have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 166275
    5. v-Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 115024

OET (OET-LV)Here I [am]_placing DOM the_fleece the_wool in/on/at/with_threshing_floor if dew it_will_be on the_fleece by_herself and_on all the_earth/land dryness and_know if/because_that you_will_deliver in/on/at/with_hand_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as you_have_spoken.

OET (OET-RV)I’ll put this woollen fleece on the threshing floor tonight. If there’s dew on the fleece in the morning, but it’s dry around it, then I’ll know that you’ll rescue Israel through me just as you said.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:37 ©