Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_word_of YHWH [the]_heavens they_were_made and_in/on/at/with_breath_of mouth_of_his all_of their_group/army/objects.
UHB בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־צְבָאָֽם׃ ‡
(bidəⱱar yhwh shāmayim naˊₐsū ūⱱərūaḩ piyv kāl-ʦəⱱāʼām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ·
(Proselthate pros auton kai fōtisthaʸte, kai ta prosōpa humōn ou maʸ kataisⱪunthaʸ; )
BrTr Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed.
ULT By the word of Yahweh the heavens were made,
⇔ and all the stars were made by the breath of his mouth.
UST Yahweh created everything in the sky by commanding it.
⇔ By what he commanded, he created all the stars.
BSB ⇔ By the word of the LORD the heavens were made,
⇔ and all the stars by the breath of His mouth.
OEB ⇔ By his word the heavens were made,
⇔ all their host by the breath of his mouth.
WEBBE By the LORD’s word, the heavens were made:
⇔ all their army by the breath of his mouth.
WMBB (Same as above)
NET By the Lord’s decree the heavens were made;
⇔ by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
LSV By the word of YHWH
The heavens have been made,
And all their host by the breath of His mouth.
FBV The Lord spoke the word and the heavens were made; his mouth breathed all the stars into existence.
T4T ⇔ Yahweh created everything in the sky by commanding it.
⇔ By what he said [MTY] he created all the stars.
LEB • By the word of Yahweh the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
BBE By the word of the Lord were the heavens made; and all the army of heaven by the breath of his mouth.
Moff The heavens were made at the Eternal’s order,
⇔ and all their host by his mere word;
JPS By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth.
ASV By the word of Jehovah were the heavens made,
⇔ And all the host of them by the breath of his mouth.
DRA Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.
YLT By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
Drby By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.
RV By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Wbstr By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
KJB-1769 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
(By the word of the LORD were the heavens made; and all the host/army of them by the breath of his mouth. )
KJB-1611 [fn]By the word of the LORD were the heauens made: and all the host of them, by the breath of his mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
33:6 Gen. 1.6. & 7.
Bshps By the worde of God are the heauens made: and all the hoastes of them by the breath of his mouth.
(By the word of God are the heavens made: and all the hosts/armies of them by the breath of his mouth.)
Gnva By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.
(By the word of the Lord were the heavens made, and all the host/army of them by the breath of his mouth. )
Cvdl By the worde of the LORDE were the heauens made, & all the hoostes of them by ye breth of his mouth.
(By the word of the LORD were the heavens made, and all the hoostes of them by ye/you_all breth of his mouth.)
Wycl Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
(Neiye ye/you_all to him, and be ye/you_all lightned; and your(pl) faces should not be schent.)
Luth Der Himmel ist durchs Wort des HErr’s gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
(The heaven is durchs word the LORD’s made and all his Heer through the spirit his Mundes.)
ClVg Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
(Accedite to him, and illuminamini; and faces vestræ not/no confundentur. )
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
By the word of Yahweh the heavens were made
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,word_of YHWH heavens made and,in/on/at/with,breath_of mouth_of,his all/each/any/every their=group/army/objects )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “By using his word, Yahweh made the heavens”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
by the breath of his mouth
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,word_of YHWH heavens made and,in/on/at/with,breath_of mouth_of,his all/each/any/every their=group/army/objects )
This refers to Yahweh’s word. Alternate translation: “by his word”