Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He didn’t flinch from the truth and so he told them, “I am not the chosen messiah.”OET logo mark

OET-LVAnd he_confessed and not disowned, but confessed, that I am not the chosen_one/messiah.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτιἘγὼ οὐκ εἰμὶ ˚Χριστός.”
   (Kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hotiEgō ouk eimi ho ˚Ⱪristos.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he confessed—and he did not deny, but confessed—“I am not the Christ.”

USTAt that time John emphatically confessed, “I am not the Messiah!”

BSBHe did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”

MSBHe did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”

BLBAnd he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."


AICNTAnd he did not deny, [and he confessed,][fn] “I am not the Christ.”


1:20, and he confessed: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e) Sahidic

OEBhe told them clearly and simply, ‘I am not the Christ.’

LSB And he confessed and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

WEBBEHe declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”

WMBBHe declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Messiah.”

NETHe confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”

LSVAnd he confessed and did not deny, and confessed, “I am not the Christ.”

FBVJohn declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”

TCNTHe did not refuse to answer, but openly declared, “I am not the Christ.”

T4TSo John told them the truth, and he told them clearly [DOU]. He said, “I am not the Messiah/God’s chosen king►!”

LEBAnd he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!”

BBEHe said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

Moffhe frankly confessed — he did not deny it, he frankly confessed, "I am not the Christ."

WymthHe avowed—he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."

ASVAnd he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

DRAAnd he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

YLTand he confessed and did not deny, and confessed — 'I am not the Christ.'

DrbyAnd he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

RVAnd he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

SLTAnd he acknowledged, and denied not; and he acknowledged, That I am not the Christ.

WbstrAnd he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

KJB-1769And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

KJB-1611And he confessed, and denied not: but confessed, I am not the Christ.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he confessed and denyed not, and sayde playnely, I am not that Christe.
   (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)

GnvaAnd he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ.
   (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ. )

CvdlAnd he confessed and denyed not. And he confessed, and sayde: I am not Christ.
   (And he confessed and denied not. And he confessed, and said: I am not Christ.)

TNTAnd he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.
   (And he confessed and denied not and said plainly: I am not Christ. )

WyclHe knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
   (He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.)

LuthUnd er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
   (And he knowne and denied not; and he knowne: I am not Christ.)

ClVgEt confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.[fn]
   (And confessus it_is, and not/no denied, and confessus it_is: Because not/no I_am I Christ/Messiah. )


1.20 Confessus est. Confessus est, ut postea dicit, non quod erat Christus. Non negavit quod erat, id est, quod esset præcursor, ut post interrogatus dicit: Ego vox clamantis. Ordo verborum, et confessus est et non negavit quando miserunt.


1.20 Confessus it_is. Confessus it_is, as afterwards he_says, not/no that was Christ/Messiah. Not/No denied that was, that it_is, that was beforecursor, as after asksus he_says: I voice crying. Order(n) of_words, and confessus it_is and not/no denied when they_sent.

UGNTκαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
   (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hoti egō ouk eimi ho Ⱪristos.)

SBL-GNTκαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.
   (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen hoti ⸂Egō ouk eimi⸃ ho ⱪristos.)

RP-GNTΚαὶ ὡμολόγησεν, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός.
   (Kai hōmologaʸsen, kai ouk aʸrnaʸsato; kai hōmologaʸsen hoti Ouk eimi egō ho ⱪristos.)

TC-GNTΚαὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι [fn]Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.
   (Kai hōmologaʸse, kai ouk aʸrnaʸsato; kai hōmologaʸsen hoti Ouk eimi egō ho Ⱪristos. )


1:20 ουκ ειμι εγω ¦ εγω ουκ ειμι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:20 The Jews expected the Messiah (the Hebrew form of the Greek word Christ) to bring spiritual leadership and political redemption to Israel (see Deut 18:15; see also the Jewish intertestamental book Psalms of Solomon).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:19–28: John the Baptist said that he was not the Messiah

In this section John the Baptist told messengers from the Jewish leaders that he himself was not the Messiah. He had come to prepare people for the coming of someone else, someone much greater than he was. He was referring to Jesus.

Here are other possible section headings:

John the Baptist said that he prepared people for someone much greater than him

John the Baptist told about his mission

John the Baptist was not the Messiah

Paragraph 1:19–23

The Jewish religious leaders sent priests and Levites to John to ask him who he claimed to be. They believed that he had no right to baptize if God had not sent him. He told them that he was preparing people to believe in the Messiah, the Chosen One. He quoted from Isaiah the prophet about a voice shouting in the wilderness to describe himself.

1:20a

He did not refuse to confess, but openly declared,

He did not refuse to confess, but openly declared: The word confess here means to declare something to be true. It does not mean that John admitted that he sinned. The Greek text says the same thing three times. It says it twice as a positive statement (“confessed…confessed”) and once as a negative statement (“did not deny it”). However, in some languages it may be natural to emphasize this in a different way and say it only once or twice, like the BSB does. For example:

He did not fail to confess, but confessed freely (NIV)

He quickly declared the truth

He told them plainly (CEV)

1:20b

“I am not the Christ.”

I am not the Christ: The Greek phrase that the BSB translates literally as the Christ is a title. The Jews used this title to refer to the person whom God had promised to send to save Israel. Both the Greek word Christ and the Hebrew word “Messiah” mean “anointed one.” To anoint someone means “to put oil on someone to indicate that they have a special purpose.” When the term is used for Jesus as the Messiah, it refers to the person that God appointed for a special purpose. See the note on Christ at 1:17b.

General Comment on 1:19–20

The event in John 1:19a is the same one described in 1:20a and occurs after 1:19b-c. In some languages it may be natural to translate these verses in the order in which they happened. For example:

19bThe leaders in Jerusalem sent priests and temple helpers 19cto ask John who he was. 19a–20He told them plainly, “I am not the Messiah.” (CEV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν

˱he˲_confessed confessed (Some words not found in SR-GNT: Καί ὡμολόγησεν καί οὐκ ἠρνήσατο καί ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγώ οὐκ εἰμί ὁ Χριστός)

The phrase “he confessed” expresses in positive terms the same thing that he did not deny expresses in negative terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. Alternate translation: [he strongly confessed] or [he solemnly testified]

BI Yhn 1:20 ©