Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He didn’t flinch from the truth and so he told them, “I am not the chosen messiah.”

OET-LVAnd he_confessed and not disowned, but confessed, that I am not the chosen_one/messiah.

SR-GNTΚαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτιἘγὼ οὐκ εἰμὶ ˚Χριστός.”
   (Kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hotiEgō ouk eimi ho ˚Ⱪristos.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he confessed—and he did not deny, but confessed—“I am not the Christ.”

USTAt that time John emphatically confessed, “I am not the Messiah!”


BSBHe did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”

BLBAnd he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

AICNTAnd he did not deny, [and he confessed,][fn] “I am not the Christ.”


1:20, and he confessed: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e) Sahidic

OEBhe told them clearly and simply, ‘I am not the Christ.’

LSB And he confessed and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

WEBHe declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”

WMBHe declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Messiah.”

NETHe confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”

LSVAnd he confessed and did not deny, and confessed, “I am not the Christ.”

FBVJohn declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”

TCNTHe did not deny it, but confessed, “I am not the Christ.”

T4TSo John told them the truth, and he told them clearly [DOU]. He said, “I am not the Messiah/God’s chosen king►!”

LEBAnd he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!”

BBEHe said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHe avowed—he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."

ASVAnd he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

DRAAnd he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

YLTand he confessed and did not deny, and confessed — 'I am not the Christ.'

DrbyAnd he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

RVAnd he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

WbstrAnd he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

KJB-1769And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

KJB-1611And he confessed, and denied not: but confessed, I am not the Christ.
   (Same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he confessed and denyed not, and sayde playnely, I am not that Christe.
   (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)

GnvaAnd he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ.
   (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)

CvdlAnd he confessed and denyed not. And he confessed, and sayde: I am not Christ.
   (And he confessed and denied not. And he confessed, and said: I am not Christ.)

TNTAnd he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.
   (And he confessed and denied not and said plainly: I am not Christ.)

WycHe knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
   (He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.)

LuthUnd er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
   (And he bekannte and leugnete not; and he bekannte: I am not Christ.)

ClVgEt confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.[fn]
   (And confessus it_is, and not/no negavit, and confessus it_is: Quia not/no I_am I Christus.)


1.20 Confessus est. Confessus est, ut postea dicit, non quod erat Christus. Non negavit quod erat, id est, quod esset præcursor, ut post interrogatus dicit: Ego vox clamantis. Ordo verborum, et confessus est et non negavit quando miserunt.


1.20 Confessus est. Confessus it_is, as postea dicit, not/no that was Christus. Non negavit that was, id it_is, that was præcursor, as after interrogatus he_says: I voice crying. Ordo verborum, and confessus it_is and not/no negavit when miserunt.

UGNTκαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
   (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hoti egō ouk eimi ho Ⱪristos.)

SBL-GNTκαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.
   (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen hoti ⸂Egō ouk eimi⸃ ho ⱪristos.)

TC-GNTΚαὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι [fn]Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.
   (Kai hōmologaʸse, kai ouk aʸrnaʸsato; kai hōmologaʸsen hoti Ouk eimi egō ho Ⱪristos.)


1:20 ουκ ειμι εγω ¦ εγω ουκ ειμι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:20 The Jews expected the Messiah (the Hebrew form of the Greek word Christ) to bring spiritual leadership and political redemption to Israel (see Deut 18:15; see also the Jewish intertestamental book Psalms of Solomon).


UTNuW Translation Notes:

ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν

˱he˲_confessed and not disowned but confessed

The phrase “he confessed” expresses in positive terms the same thing that he did not deny expresses in negative terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. Alternate translation: “he strongly confessed” or “he solemnly testified”

BI Yhn 1:20 ©