Open Bible Data Home  About  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN2YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 1:20 ©

OET (OET-RV) He didn’t flinch from the truth and so he told them, “I am not the chosen messiah.”

OET-LVAnd he_confessed and not disowned, but confessed, that I am not the chosen_one/messiah.

SR-GNTΚαὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτιἘγὼ οὐκ εἰμὶ ˚Χριστός.” 
   (Kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hotiEgō ouk eimi ho ˚Ⱪristos.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he confessed—and he did not deny, but confessed—“I am not the Christ.”

USTAt that time John emphatically confessed, “I am not the Messiah!”


BSB He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”

BLB And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

OEB he told them clearly and simply, ‘I am not the Christ.’

LSB And he confessed and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

WEB He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”

WMB He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Messiah.”

NET He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”

LSV And he confessed and did not deny, and confessed, “I am not the Christ.”

FBV John declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”

TCNT He did not deny it, but confessed, “I am not the Christ.”

T4T So John told them the truth, and he told them clearly [DOU]. He said, “I am not the Messiah/God’s chosen king►!”

LEB And he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!”

BBE He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

ASV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

DRA And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

YLT and he confessed and did not deny, and confessed — 'I am not the Christ.'

DBY And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

RV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

WBS And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

KJB And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

BB And he confessed and denyed not, and sayde playnely, I am not that Christe.
  (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)

GNV And he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ.
  (And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)

CB And he confessed and denyed not. And he confessed, and sayde: I am not Christ.
  (And he confessed and denied not. And he confessed, and said: I am not Christ.)

TNT And he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.
  (And he confessed and denied not and said plainly: I am not Christ.)

WYC He knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
  (He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.)

LUT Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
  (And he bekannte and leugnete nicht; and he bekannte: I bin not Christ.)

CLV Et confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.
  (And confessus it_is, and not/no negavit, and confessus est: Quia not/no I_am I Christus.)

UGNT καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
  (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hoti egō ouk eimi ho Ⱪristos.)

SBL-GNT καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.
  (kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen hoti ⸂Egō ouk eimi⸃ ho ⱪristos.)

TC-GNT Καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.
  (Kai hōmologaʸse, kai ouk aʸrnaʸsato; kai hōmologaʸsen hoti Ouk eimi egō ho Ⱪristos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:20 The Jews expected the Messiah (the Hebrew form of the Greek word Christ) to bring spiritual leadership and political redemption to Israel (see Deut 18:15; see also the Jewish intertestamental book Psalms of Solomon).


UTNuW Translation Notes:

ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν

˱he˲_confessed and not disowned but confessed

The phrase “he confessed” expresses in positive terms the same thing that he did not deny expresses in negative terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. Alternate translation: “he strongly confessed” or “he solemnly testified”

BI Yhn 1:20 ©