Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He didn’t flinch from the truth and so he told them, “I am not the chosen messiah.”
OET-LV And he_confessed and not disowned, but confessed, that I am not the chosen_one/messiah.
SR-GNT Καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι “Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ ˚Χριστός.” ‡
(Kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hoti “Egō ouk eimi ho ˚Ⱪristos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he confessed—and he did not deny, but confessed—“I am not the Christ.”
UST At that time John emphatically confessed, “I am not the Messiah!”
BSB He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”
BLB And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
AICNT And he did not deny, [and he confessed,][fn] “I am not the Christ.”
1:20, and he confessed: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(e) Sahidic
OEB he told them clearly and simply, ‘I am not the Christ.’
LSB And he confessed and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
WEBBE He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
WMBB He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Messiah.”
NET He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”
LSV And he confessed and did not deny, and confessed, “I am not the Christ.”
FBV John declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”
TCNT He did not deny it, but confessed, “I am not the Christ.”
T4T So John told them the truth, and he told them clearly [DOU]. He said, “I am not ◄the Messiah/God’s chosen king►!”
LEB And he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!”
BBE He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He avowed—he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."
ASV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
DRA And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.
YLT and he confessed and did not deny, and confessed — 'I am not the Christ.'
Drby And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.
RV And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
Wbstr And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
KJB-1769 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
KJB-1611 And he confessed, and denied not: but confessed, I am not the Christ.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he confessed and denyed not, and sayde playnely, I am not that Christe.
(And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ.)
Gnva And he confessed and denied not, and said plainely, I am not that Christ.
(And he confessed and denied not, and said plainly, I am not that Christ. )
Cvdl And he confessed and denyed not. And he confessed, and sayde: I am not Christ.
(And he confessed and denied not. And he confessed, and said: I am not Christ.)
TNT And he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.
(And he confessed and denied not and said plainly: I am not Christ. )
Wycl He knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
(He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.)
Luth Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
(And he bekannte and leugnete not; and he bekannte: I am not Christ.)
ClVg Et confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.[fn]
(And confessus it_is, and not/no negavit, and confessus it_is: Because not/no I_am I Christus. )
1.20 Confessus est. Confessus est, ut postea dicit, non quod erat Christus. Non negavit quod erat, id est, quod esset præcursor, ut post interrogatus dicit: Ego vox clamantis. Ordo verborum, et confessus est et non negavit quando miserunt.
1.20 Confessus it_is. Confessus it_is, as postea dicit, not/no that was Christus. Non negavit that was, id it_is, that was præcursor, as after interrogatus he_says: I voice crying. Ordo verborum, and confessus it_is and not/no negavit when miserunt.
UGNT καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
(kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen, hoti egō ouk eimi ho Ⱪristos.)
SBL-GNT καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.
(kai hōmologaʸsen kai ouk aʸrnaʸsato, kai hōmologaʸsen hoti ⸂Egō ouk eimi⸃ ho ⱪristos.)
TC-GNT Καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι [fn]Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.
(Kai hōmologaʸse, kai ouk aʸrnaʸsato; kai hōmologaʸsen hoti Ouk eimi egō ho Ⱪristos. )
1:20 ουκ ειμι εγω ¦ εγω ουκ ειμι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:20 The Jews expected the Messiah (the Hebrew form of the Greek word Christ) to bring spiritual leadership and political redemption to Israel (see Deut 18:15; see also the Jewish intertestamental book Psalms of Solomon).
ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν
˱he˲_confessed and not disowned but confessed
The phrase “he confessed” expresses in positive terms the same thing that he did not deny expresses in negative terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. Alternate translation: [he strongly confessed] or [he solemnly testified]