Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My relatives have deserted me,
⇔ ≈and my close friends have forgotten me.
OET-LV They_have_ceased relatives_my and_close_friends_my forgotten_me.
UHB חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ ‡
(ḩādəlū qərōⱱāy ūməyuddāˊay shəkēḩūnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου, καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου.
(Ou prosepoiaʸsanto me hoi engutatoi mou, kai hoi eidotes mou to onoma epelathonto mou. )
BrTr My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
ULT My kin have forsaken me,
⇔ and my familiar friends have forgotten me.
UST My relatives have left me
⇔ and my good friends ignore me.
BSB My kinsmen have failed me,
⇔ and my friends have forgotten me.
OEB My neighbours have ceased to acknowledge me;
⇔ Guests of my house have forgotten me.
WEBBE My relatives have gone away.
⇔ My familiar friends have forgotten me.
WMBB (Same as above)
NET My kinsmen have failed me;
⇔ my friends have forgotten me.
LSV My neighbors have ceased
And my familiar friends have forgotten me,
FBV My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
T4T All my relatives and good friends have left me.
LEB • and my close friends have forgotten me.
BBE My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
Moff No Moff JOB book available
JPS My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
ASV My kinsfolk have failed,
⇔ And my familiar friends have forgotten me.
DRA My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
YLT Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
Drby My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
RV My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Wbstr My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
KJB-1769 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
KJB-1611 My kinsefolke haue failed, and my familiar friends haue forgotten me.
(My kinsefolke have failed, and my familiar friends have forgotten me.)
Bshps Myne owne kinsefolkes haue forsaken me, and my best acquainted haue forgotten me.
(Myne own kinsefolkes have forsaken me, and my best acquainted have forgotten me.)
Gnva My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
(My neighbours have forsaken me, and my familiars have forgotten me. )
Cvdl Myne owne kyn?folkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
(Myne own kyn?folkes have forsaken me, and my friends have put me out of remembrance.)
Wycl My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
(My neighbours forsookn me; and they that knew me have foryete me.)
Luth Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
(My Nächsten have itself/yourself/themselves entzogen, and my friends have my vergessen.)
ClVg Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
(Dereliquerunt me propinqui my/mine, and who me noverant obliti are my/mine. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי
and,close_friends,my forgotten,me
Job is speaking as if his familiar friends had literally forgotten him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “act as if they never knew me”