Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s taken away all my honour,
 ⇔ and removed the crown from on my head.

OET-LVGlory_my from_on_me he_has_stripped_off and_removed the_crown my_head.

UHBכְּ֭בוֹדִ⁠י מֵ⁠עָלַ֣⁠י הִפְשִׁ֑יט וַ֝⁠יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁ⁠י׃
   (kəⱱōdi⁠y mē⁠ˊāla⁠y hifshiţ va⁠yyāşar ˊₐţeret roʼshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὴν δὲ δόξαν ἀπʼ ἐμοῦ ἐξέδυσεν, ἀφεῖλε δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου.
   (Taʸn de doxan apʼ emou exedusen, afeile de stefanon apo kefalaʸs mou. )

BrTrAnd he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.

ULTHe has stripped my glory from upon me,
 ⇔ and he has removed the crown of my head.

USTHe has taken away my good reputation.
 ⇔ It is as if he has taken a crown of authority off my head.

BSBHe has stripped me of my honor
 ⇔ and removed the crown from my head.


OEBHe hath stripped my glory from off me,
 ⇔ And taken the crown from my head.

WEBBEHe has stripped me of my glory,
 ⇔ and taken the crown from my head.

WMBB (Same as above)

NETHe has stripped me of my honor
 ⇔ and has taken the crown off my head.

LSVHe has stripped my honor from off me,
And He turns the crown from my head.

FBVHe has stripped my honor[fn] from me; he has taken away my reputation.[fn]


19:9 Or “wealth.”

19:9 Literally, “removed the crown from my head.”

T4THe has taken away my good reputation/caused people not to honor me any more►;
 ⇔ it is as though he removed [MET] a crown from my head.

LEB•  and he has removed the crown of[fn] my head.


19:1 Or “from”

BBEHe has put off my glory from me, and taken the crown from my head.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

ASVHe hath stripped me of my glory,
 ⇔ And taken the crown from my head.

DRAHe hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.

YLTMine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.

DrbyHe hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

RVHe hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

WbstrHe hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

KJB-1769He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
   (He hath/has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. )

KJB-1611Hee hath stript me of my glory, and taken the crowne from my head.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe hath spoyled me of myne honour, and taken the crowne away from my head.
   (He hath/has spoild me of mine honour, and taken the crown away from my head.)

GnvaHee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
   (He hath/has spoild me of mine honour, and taken the crown away from mine head. )

CvdlHe hath spoyled me of myne honoure, & taken the crowne awaye fro my heade.
   (He hath/has spoild me of mine honour, and taken the crown away from my head.)

WyclHe hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
   (He hath/has spuylid me of my glorye, and hath/has take away the crown from mine heed.)

LuthEr hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
   (He has my Ehre to_me ausgezogen and the crown from my head taken.)

ClVgSpoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.[fn]
   (Spoliavit me glory mea, and abstook coronam about capite meo. )


19.9 Spoliavit me gloria mea. Plane hæc Job conveniunt, etc., usque ad quibus ruentibus latius cadit exercitus.


19.9 Spoliavit me glory my. Plane these_things Yob conveniunt, etc., until to to_whom ruentibus latius cadit exercitus.


TSNTyndale Study Notes:

19:9 stripped me of my honor: See 12:17-19; 29:7-14, 20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ֭בוֹדִ⁠י מֵ⁠עָלַ֣⁠י הִפְשִׁ֑יט

glory,my from,on,me stripped

Job is speaking as if the glory or honor that he formerly had were literally an article of clothing that God had stripped from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He has taken away the honor that I formerly had”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁ⁠י

and,removed crown my=head

Job is speaking as if he had formerly been wearing an actual crown, a symbol of ruling authority, and that God had removed that crown from his head. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, he has deprived me of the authority I once had”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁ⁠י

crown my=head

Job is using this possessive form to speak symbolically of a crown that he once wore on his head. In the context, the phrase the crown of my head does not mean the very top of Job’s head. Alternate translation: “the crown that I once wore on my head”

BI Job 19:9 ©