Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:5 ©

OET (OET-RV) If you truly think that you’re all better than me,
 ⇔ and use my disgrace to argue against me,

OET-LVIf truly against_me you_will_magnify_yourselves and_make_anargument against_me disgrace_my.
[fn]


19:5 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBאִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣⁠י תַּגְדִּ֑ילוּ וְ⁠תוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗⁠י חֶרְפָּתִּֽ⁠י׃ 
   (ʼim-ʼāmənām ˊāla⁠y tagddiylū və⁠tōkiyḩū ˊāla⁠y ḩerpātti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If truly you will exalt yourselves above me
⇔ and plead my disgrace against me,

UST If you truly think that you are better than I am,
⇔ and if you are claiming that I must be guilty because I am suffering,


BSB If indeed you would exalt yourselves above me
⇔ and use my disgrace against me,

OEB Or would ye be haughty to me,
⇔ And insult me with your reproaches?

WEB If indeed you will magnify yourselves against me,
⇔ and plead against me my reproach,

NET If indeed you would exalt yourselves above me
 ⇔ and plead my disgrace against me,

LSV If, truly, you magnify yourselves over me,
And decide my reproach against me;

FBV You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.

T4T If you truly think that you are better than I am,
⇔ and you think that my being miserable now proves that I am guilty/have committed many sins►,

LEB• [fn] must magnify yourselves against me, and you[fn] must let my disgrace argue against me,


?:? Plural

BBE If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,

MOFNo MOF JOB book available

JPS If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;

ASV If indeed ye will magnify yourselves against me,
 ⇔ And plead against me my reproach;

DRA But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.

YLT If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;

DBY If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,

RV If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

WBS If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

KJB If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  (If indeed ye/you_all will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: )

BB But if ye wyll aduaunce your selues against me, and rebuke me for the shame that is come vpon me:
  (But if ye/you_all will aduaunce your selves against me, and rebuke me for the shame that is come upon me:)

GNV But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
  (But indeed if ye/you_all will aduance your selves against me, and rebuke me for my reproche, )

CB But yf ye wil enhaunce yor selues agaynst me, & accuse me to be a wicked personne because of the shame that is come vpon me:
  (But if ye/you_all will enhaunce yor selves against me, and accuse me to be a wicked personne because of the shame that is come upon me:)

WYC And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
  (And ye/you_all been reisid against me, and repreven me with my schenschipis.)

LUT Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
  (But her erhebet you wahrlich against me and scheltet me to my Schmach.)

CLV At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.[fn]
  (At vos contra me erigimini, and arguitis me opprobriis meis.)


19.5 At vos contra me erigimini. Id est, vosmetipsos redarguendos relinquitis, et me districtis sententiis increpatis. Et arguitis me. Quia qui eum justum ante flagella noverant, injustum esse ex ipsa jam sua percussione judicabant.


19.5 At vos contra me erigimini. Id it_is, vosmetipsos redarguendos relinquitis, and me districtis sententiis increpatis. And arguitis me. Quia who him justum before flagella noverant, injustum esse ex ipsa yam his_own percussione yudicabant.

BRN But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.

BrLXX Ἔα δὲ, ὅτι ἐπʼ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε, ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει.
  (Ea de, hoti epʼ emoi megalunesthe, enallesthe de moi oneidei. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עָלַ֣⁠י תַּגְדִּ֑ילוּ וְ⁠תוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗⁠י חֶרְפָּתִּֽ⁠י

against,me magnify and,make_~_anargument against,me disgrace,my

See how you translated the similar use of the term exalt in 17:4. Alternate translation: “you want to prove that you are right and I am wrong by appealing to the way that I am suffering”

BI Job 19:5 ©