Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you truly think that you’re all better than me,
⇔ and use my disgrace to argue against me,
OET-LV If truly against_me you_will_magnify_yourselves and_make_anargument against_me disgrace_my.
[fn]
19:5 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃ ‡
(ʼim-ʼāmənām ˊālay tagdilū vətōkiyḩū ˊālay ḩerpāttiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔα δὲ, ὅτι ἐπʼ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε, ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει.
(Ea de, hoti epʼ emoi megalunesthe, enallesthe de moi oneidei. )
BrTr But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
ULT If truly you will exalt yourselves above me
⇔ and plead my disgrace against me,
UST If you truly think that you are better than I am,
⇔ and if you are claiming that I must be guilty because I am suffering,
BSB If indeed you would exalt yourselves above me
⇔ and use my disgrace against me,
OEB Or would ye be haughty to me,
⇔ And insult me with your reproaches?
WEBBE If indeed you will magnify yourselves against me,
⇔ and plead against me my reproach,
WMBB (Same as above)
NET If indeed you would exalt yourselves above me
⇔ and plead my disgrace against me,
LSV If, truly, you magnify yourselves over me,
And decide my reproach against me;
FBV You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
T4T If you truly think that you are better than I am,
⇔ and you think that my being miserable now proves that I ◄am guilty/have committed many sins►,
LEB • [fn] must magnify yourselves against me, and you[fn] must let my disgrace argue against me,
19:1 Plural
BBE If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
Moff No Moff JOB book available
JPS If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
ASV If indeed ye will magnify yourselves against me,
⇔ And plead against me my reproach;
DRA But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
YLT If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Drby If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
RV If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Wbstr If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
KJB-1769 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
(If indeed ye/you_all will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: )
KJB-1611 If indeed yee will magnifie your selues against me, and plead against me my reproch:
(If indeed ye/you_all will magnifie yourselves against me, and plead against me my reproch:)
Bshps But if ye wyll aduaunce your selues against me, and rebuke me for the shame that is come vpon me:
(But if ye/you_all will aduaunce yourselves against me, and rebuke me for the shame that is come upon me:)
Gnva But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
(But indeed if ye/you_all will aduance yourselves against me, and rebuke me for my reproche, )
Cvdl But yf ye wil enhaunce yor selues agaynst me, & accuse me to be a wicked personne because of the shame that is come vpon me:
(But if ye/you_all will enhaunce yourselves against me, and accuse me to be a wicked personne because of the shame that is come upon me:)
Wycl And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
(And ye/you_all been reisid against me, and repreven me with my schenschipis.)
Luth Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
(But you/their/her erhebet you wahrlich against me and scheltet me to my Schmach.)
ClVg At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.[fn]
(But you on_the_contrary me erigimini, and arguitis me opprobriis meis. )
19.5 At vos contra me erigimini. Id est, vosmetipsos redarguendos relinquitis, et me districtis sententiis increpatis. Et arguitis me. Quia qui eum justum ante flagella noverant, injustum esse ex ipsa jam sua percussione judicabant.
19.5 But you on_the_contrary me erigimini. That it_is, vosmetipsos redarguendos relinquitis, and me districtis sententiis increpatis. And arguitis me. Because who him justum before flagella noverant, injustum esse from herself yam his_own percussione yudicabant.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי
against,me magnify and,make_~_anargument against,me disgrace,my
See how you translated the similar use of the term exalt in 17:4. Alternate translation: “you want to prove that you are right and I am wrong by appealing to the way that I am suffering”