Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And even if I had truly done something wrong,
 ⇔ my error would remain with me.

OET-LVAnd_even_if truly I_have_erred with_me it_lodges error_my.

UHBוְ⁠אַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗⁠י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽ⁠י׃
   (və⁠ʼaf-ʼāmənām shāgitī ʼitti⁠y tālin məshūgāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝαὶ δὴ ἐπʼ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην, παρʼ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος·
   (Nai daʸ epʼ alaʸtheias egō eplanaʸthaʸn, parʼ emoi de aulizetai planos; )

BrTrYea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself)

ULTAnd even if truly I have erred,
 ⇔ my error remains with me.

USTEven if it were true that I had done wrong,
 ⇔ that would be my concern, not yours!

BSBEven if I have truly gone astray,
 ⇔ my error concerns me alone.


OEBWell, be it that I have erred–
 ⇔ Mine error abides with myself.

WEBBEIf it is true that I have erred,
 ⇔ my error remains with myself.

WMBB (Same as above)

NETBut even if it were true that I have erred,
 ⇔ my error remains solely my concern!

LSVAnd also—truly, I have erred,
My error remains with me.

FBVEven if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.

T4TEven if it were true that I have done things that are wrong,
 ⇔ I have not injured you!

LEB• if I have truly erred, my error remains with me.

BBEAnd, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

ASVAnd be it indeed that I have erred,
 ⇔ Mine error remaineth with myself.

DRAFor if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.

YLTAnd also — truly, I have erred, With me doth my error remain.

DrbyAnd be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.

RVAnd be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

WbstrAnd be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.

KJB-1769And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
   (And be it indeed that I have erred, mine error remaineth/remains with myself. )

KJB-1611And be it indeed that I haue erred, mine errour remaineth with my selfe.
   (And be it indeed that I have erred, mine errour remaineth/remains with myself.)

BshpsBe it that I haue erred in deede, myne errour then remaineth with my selfe.
   (Be it that I have erred in deade, mine errour then remaineth/remains with myself.)

GnvaAnd though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
   (And though I had indeed erred, mine errour remaineth/remains with me. )

Cvdlyf I go wronge, I go wronge to my self.
   (yf I go wronge, I go wronge to myself.)

WyclForsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
   (Forsothe and if I `koude not, mine unkynnyng shall be with me.)

LuthIrre ich, so irre ich mir.
   (Irre I, so irre I to_me.)

ClVgNempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.[fn]
   (Nempe etsi ignoravi, with_me will_be ignorantia my. )


19.4 Nempe et si ignoravi. Scientia hæreticorum non est cum eis, sed contra eos, dum inflat. Sed Ecclesiæ ignorantia, quod arcana non potest penetrare cum ea est, quia pro ea, dum se humiliat; et quia hæretici quod quærunt scire, elatio est, ut contra bonos docti videantur, subdit: vos contra ex me percusso contra vos deberetis erigi, timentes vobis deteriora. Bonus enim prius in se, postea in alios erigitur.


19.4 Nempe and when/but_if ignoravi. Scientia hæreticorum not/no it_is when/with eis, but on_the_contrary them, dum inflat. But Ecclesiæ ignorantia, that arcana not/no potest penetrare when/with ea it_is, because for ea, dum se humiliat; and because hæretici that quærunt scire, elatio it_is, as on_the_contrary bonos docti videantur, subdit: you on_the_contrary from me percusso on_the_contrary you deberetis erigi, timentes to_you deteriora. Bonus because first/before in se, postea in alios erigitur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֝תִּ֗⁠י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽ⁠י

with,me remains error,my

Interpreters are not certain what Job means by this statement. He could mean: (1) that any sin he might have committed would be his own private concern. This would be consistent with his rebuke of his friends for reproaching him publicly as a sinner. Alternate translation: “that would be my own private concern” (2) that he would be the only one who would know for sure whether he had sinned. Alternate translation: “that would be for me to determine”

BI Job 19:4 ©