Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And even if I had truly done something wrong,
⇔ my error would remain with me.
OET-LV And_even_if truly I_have_erred with_me it_lodges error_my.
UHB וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃ ‡
(vəʼaf-ʼāmənām shāgitī ʼittiy tālin məshūgātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ναὶ δὴ ἐπʼ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην, παρʼ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος·
(Nai daʸ epʼ alaʸtheias egō eplanaʸthaʸn, parʼ emoi de aulizetai planos; )
BrTr Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself)
ULT And even if truly I have erred,
⇔ my error remains with me.
UST Even if it were true that I had done wrong,
⇔ that would be my concern, not yours!
BSB Even if I have truly gone astray,
⇔ my error concerns me alone.
OEB Well, be it that I have erred–
⇔ Mine error abides with myself.
WEBBE If it is true that I have erred,
⇔ my error remains with myself.
WMBB (Same as above)
NET But even if it were true that I have erred,
⇔ my error remains solely my concern!
LSV And also—truly, I have erred,
My error remains with me.
FBV Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
T4T Even if it were true that I have done things that are wrong,
⇔ I have not injured you!
LEB • if I have truly erred, my error remains with me.
BBE And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
Moff No Moff JOB book available
JPS And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
ASV And be it indeed that I have erred,
⇔ Mine error remaineth with myself.
DRA For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
YLT And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
Drby And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
RV And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Wbstr And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
KJB-1769 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
(And be it indeed that I have erred, mine error remaineth/remains with myself. )
KJB-1611 And be it indeed that I haue erred, mine errour remaineth with my selfe.
(And be it indeed that I have erred, mine errour remaineth/remains with myself.)
Bshps Be it that I haue erred in deede, myne errour then remaineth with my selfe.
(Be it that I have erred in deade, mine errour then remaineth/remains with myself.)
Gnva And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
(And though I had indeed erred, mine errour remaineth/remains with me. )
Cvdl yf I go wronge, I go wronge to my self.
(yf I go wronge, I go wronge to myself.)
Wycl Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
(Forsothe and if I `koude not, mine unkynnyng shall be with me.)
Luth Irre ich, so irre ich mir.
(Irre I, so irre I to_me.)
ClVg Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.[fn]
(Nempe etsi ignoravi, with_me will_be ignorantia my. )
19.4 Nempe et si ignoravi. Scientia hæreticorum non est cum eis, sed contra eos, dum inflat. Sed Ecclesiæ ignorantia, quod arcana non potest penetrare cum ea est, quia pro ea, dum se humiliat; et quia hæretici quod quærunt scire, elatio est, ut contra bonos docti videantur, subdit: vos contra ex me percusso contra vos deberetis erigi, timentes vobis deteriora. Bonus enim prius in se, postea in alios erigitur.
19.4 Nempe and when/but_if ignoravi. Scientia hæreticorum not/no it_is when/with eis, but on_the_contrary them, dum inflat. But Ecclesiæ ignorantia, that arcana not/no potest penetrare when/with ea it_is, because for ea, dum se humiliat; and because hæretici that quærunt scire, elatio it_is, as on_the_contrary bonos docti videantur, subdit: you on_the_contrary from me percusso on_the_contrary you deberetis erigi, timentes to_you deteriora. Bonus because first/before in se, postea in alios erigitur.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי
with,me remains error,my
Interpreters are not certain what Job means by this statement. He could mean: (1) that any sin he might have committed would be his own private concern. This would be consistent with his rebuke of his friends for reproaching him publicly as a sinner. Alternate translation: “that would be my own private concern” (2) that he would be the only one who would know for sure whether he had sinned. Alternate translation: “that would be for me to determine”