Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even young boys reject me.
 ⇔ When I stand they speak against me.

OET-LVAlso young_boys they_reject in/on/at/with_me I_arise and_talk in/on/at/with_me.

UHBגַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑⁠י אָ֝ק֗וּמָה וַ⁠יְדַבְּרוּ־בִֽ⁠י׃
   (gam-ˊₐvīlīm māʼₐşū ⱱi⁠y ʼāqūmāh va⁠yədabrū-ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο, ὅταν ἀναστῶ, κατʼ ἐμοῦ λαλοῦσιν.
   (Hoi de eis ton aiōna me apepoiaʸsanto, hotan anastō, katʼ emou lalousin. )

BrTrBut they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.

ULTEven young children despise me;
 ⇔ let me arise, and they speak against me.

USTEven young children disrespect me.
 ⇔ When I stand up to talk, they laugh at me.

BSBEven little boys scorn me;
 ⇔ when I appear, they deride me.


OEBYea, even young boys despise me,
 ⇔ And mock me when I try to rise.

WEBBEEven young children despise me.
 ⇔ If I arise, they speak against me.

WMBB (Same as above)

NETEven youngsters have scorned me;
 ⇔ when I get up, they scoff at me.

LSVAlso sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.

FBVEven young children despise me; when I stand up they ridicule me.

T4TEven young children despise me;
 ⇔ when I stand up to talk to them, they laugh at me.

LEB•  when I rise, then[fn] they talk against me.


19:1 Hebrew “and”

BBEEven young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.

MoffNo Moff JOB book available

JPSEven urchins despised me; if I arise, they speak against me.

ASVEven young children despise me;
 ⇔ If I arise, they speak against me.

DRAEven fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.

YLTAlso sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.

DrbyEven young children despise me; I rise up, and they speak against me.

RVEven young children despise me; if I arise, they speak against me.

WbstrYes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

KJB-1769Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.[fn]


19.18 young…: or, the wicked

KJB-1611[fn]Yea, yong children despised me; I arose, and they spake against me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


19:18 Or, the wicked.

BshpsYea, the young men despised me, and when I rose they spake euill vpon me.
   (Yea, the young men despised me, and when I rose they spake evil upon me.)

GnvaThe wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
   (The wicked also despised me, and when I rose, they spake against me. )

CvdlYee the very deserte fooles despyse me, and when I am gone from them, they speake euell vpon me.
   (Ye/You_all the very desert fooles despise me, and when I am gone from them, they speak evil upon me.)

WyclAlso foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
   (Also foolis despisedn me; and when I was gone away from them, they bacbitiden me.)

LuthAuch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
   (Also the jungen children give nothing on mich; when I me against they/she/them setze, so give they/she/them to_me evil Worte.)

ClVgStulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.[fn]
   (Stulti too despiciebant me: and when/with away to_them recessissem, detrahebant mihi. )


19.18 Stulti quoque despiciebant, etc. Quia dum legisperiti Deum despicerent, eorum incredulitatem turba populi secuta est. Relictis sapientibus, pauperes et stultos venerat quærere: unde cum augmento doloris dicit Stulti quoque; pro quibus ergo stultitiam suscepi, Verbum caro factum, despiciebant me. Et cum ab eis recessissem. Quasi accedebat ad cor populorum Dominus, cum eis miracula demonstraret: et quasi recedebat, cum nulla signa ostenderet, et a miraculis quiescenti, præbere fidem nolebant.


19.18 Stulti too despiciebant, etc. Because dum legisperiti God despicerent, their incredulitatem turba of_the_people secuta it_is. Relictis sapientibus, pauperes and stultos venerat quærere: whence when/with augmento doloris dicit Stulti quoque; for to_whom therefore stultitiam suscepi, Verbum caro factum, despiciebant me. And when/with away to_them recessissem. Quasi accedebat to heart to_the_peoplerum Master, when/with to_them miracula demonstraret: and as_if recedebat, when/with nulla signa ostenderet, and from miraculis quiescenti, præbere faith nolebant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָ֝ק֗וּמָה וַ⁠יְדַבְּרוּ־בִֽ⁠י

rise and,talk in/on/at/with,me

This could mean implicitly: (1) that when Job stands up to speak, younger people who should listen respectfully (see 32:6–7) contradict him instead. Alternate translation: “when I stand up to speak, younger people disrespectfully contradict me” (2) that when Job tries to stand up, struggling because of his sickness, children make fun of him. Alternate translation: “when I struggle to stand up, they make fun of me”

BI Job 19:18 ©