Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After my skin has been struck off,
⇔ then in my flesh, I’ll see God,
OET-LV And_after skin_my people_have_struck_off this and_in_flesh_my I_will_see god.
UHB וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ ‡
(vəʼaḩar ˊōriy niqqəfū-zoʼt ūmibəsāriy ʼeḩₑzeh ʼₑlōha.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπὶ γῆς ἀναστῆσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀναντλοῦν ταῦτα· παρὰ γὰρ Κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη,
(epi gaʸs anastaʸsai to derma mou to anantloun tauta; para gar Kuriou tauta moi sunetelesthaʸ, )
BrTr and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord;
ULT and that after my skin, they strike this off,
⇔ yet from my flesh I will behold God,
UST Even after I die and people bury me and my body decays,
⇔ still, in my body I will see God.
BSB Even after my skin has been destroyed,
⇔ yet in my flesh [fn] I will see God.
19:26 Or without my flesh
OEB Yea, Another shall rise as My Witness,
⇔ And, as Sponsor, shall I behold – God;
WEBBE After my skin is destroyed,
⇔ then I will see God in my flesh,
WMBB (Same as above)
MSG (23-27)“If only my words were written in a book—
better yet, chiseled in stone!
Still, I know that God lives—the One who gives me back my life—
and eventually he’ll take his stand on earth.
And I’ll see him—even though I get skinned alive!—
see God myself, with my very own eyes.
Oh, how I long for that day!
NET And after my skin has been destroyed,
⇔ yet in my flesh I will see God,
LSV And after my skin has surrounded this [body],
Then from my flesh I see God—
FBV Even though my skin is destroyed, in my body[fn] I shall see God.
19:26 Literally, “flesh.”
T4T And even after diseases have eaten away my skin,
⇔ while I still have my body, I will see God.
LEB • but[fn] from[fn] my flesh I will see God,
BBE And ... without my flesh I will see God;
Moff No Moff JOB book available
JPS And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
ASV And after my skin, even this body, is destroyed,
⇔ Then without my flesh shall I see God;
DRA And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
YLT And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
Drby And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see [fn]God;
19.26 Eloah
RV And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
Wbstr And though after my skin worms destroy this body , yet in my flesh shall I see God:
KJB-1769 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:[fn]
19.26 And…: or, After I shall awake, though this body be destroyed, yet out of my flesh
KJB-1611 [fn]And though after my skin, wormes destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
19:26 Or, After I shall awake through this body be destroyed, yet out of my flesh shall I see God.
Bshps And though after my skinne the wormes destroy this body, yet shall I see God in my fleshe:
(And though after my skin the worms destroy this body, yet shall I see God in my flesh:)
Gnva And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
(And though after my skin worms destroy this body, yet shall I see God in my flesh. )
Cvdl that I shal be clothed againe with this skynne, and se God in my flesh.
(that I shall be clothed again with this skin, and see God in my flesh.)
Wycl and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
(and after I shall be cumpassid with my skin, and in my flesh I shall see God, my sauyour.)
Luth und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch GOtt sehen.
(and become after/thereafter/then with dieser my skin umgeben become and become in my flesh God see.)
ClVg et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
(and again circumdabor pelle mea, and in carne mea videbo God meum: )
The Afterlife
Writers in the Old Testament describe the realm of the dead as a place beneath the earth’s surface to which people descend (Ezek 26:20). Sometimes they are swallowed alive (Num 16:31-33; Ps 55:15), but generally they are dragged down by the cords of death (Ps 18:4-5) to be consumed (Num 16:30; Job 24:19; Pss 49:14; Isa 5:14; 14:11). In the Old Testament, the afterlife is generally regarded as a gloomy, hopeless place of no return (Job 7:9; Isa 38:18).
In Job, the key images of the realm of the dead are dark and dusty Sheol (Job 11:8; 14:13; 17:13, 16; 24:19; 26:6), a pit fouled with the filth of decomposition (Hebrew shakhat; see 9:31; 17:14; 33:18, 22, 24, 28, 30), and the grave (Hebrew qeber; see 3:22; 5:26; 10:19; 17:1; 21:32).
The Old Testament does give occasional hints of deliverance from the grave (see 1 Sam 2:6; Pss 16:10-11; 30:3; 49:15; 56:13; 73:24-26; 86:13; 139:7-10; Isa 26:19). Job hopes that Sheol might relieve him of his troubles (Job 3:13-22; 14:13-17) and that a redeemer might justify him even after death (19:25-26). But only the New Testament gives the full promise of redemption from death (1 Cor 15:50-58).
Passages for Further Study
1 Sam 2:6; 28:11-15; 1 Kgs 17:20-22; 2 Kgs 4:32-35; Job 3:13-22; 7:9; 14:13-17; 17:13-16; 19:25-27; Pss 6:5; 16:10-11; 17:15; 49:15; 86:13; 88:11; 139:8; 141:7; Prov 1:12; 15:11; Isa 26:19; 38:18; Ezek 26:20; Matt 22:31-32; Rom 8:23; 1 Cor 15:50-58; Phil 3:21
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את
and=after skin,my destroyed this(f)
The pronoun they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “and that after my skin has been stricken off”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את
and=after skin,my destroyed this(f)
Job is speaking as if someone or something might literally strike the skin off his bones. He could mean: (1) that his body will decay so that only the bones are left. Alternate translation: “and that even after my body decays so that only the bones are left” (2) that worms, such as he mentioned in 17:14, will eat the skin off his bones. Alternate translation: “and that even after worms eat the skin off my bones”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י
and,in,flesh,my
Job could be saying that he will behold God: (1) from the vantage point of his flesh, that is, from within his body. This would be an implicit expression of faith and confidence in the resurrection of the body. Alternate translation: “yet from my resurrected body” (2) apart from his flesh, that is, as a spirit after death. Alternate translation: “yet as a spirit after death”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ
see god
As the General Notes to chapter 13 discuss, in this culture, a subject would be able to look a sovereign in the face if the sovereign favored that subject. Job seems to be alluding here to that cultural norm. The implication is that God will no longer consider him guilty but acknowledge that he was innocent all along. Job indicates in the previous verse that God will also acknowledge his innocence publicly to everyone on earth. Alternate translation: “I will be able to look God in the face because he will affirm that I am innocent”