Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All my closest friends abhor me,
 ⇔ and those I love have turned on me.

OET-LVAbhor_me all the_men intimacy_of_my and_those I_love they_have_turned in/on/at/with_me.

UHBתִּֽ֭עֲבוּ⁠נִי כָּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑⁠י וְ⁠זֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽ⁠י׃
   (tiˊₐⱱū⁠nī kāl-mətēy şōdi⁠y və⁠zeh-ʼāhaⱱtī nehpə-ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘβδελύξαντό με οἱ ἰδόντες με· οὓς δὴ ἠγαπήκειν, ἐπανέστησάν μοι.
   (Ebdeluxanto me hoi idontes me; hous daʸ aʸgapaʸkein, epanestaʸsan moi. )

BrTrThey that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.

ULTAll of the friends of my counsel abhor me,
 ⇔ and those I love have been turned against me.

USTAll of my intimate friends now detest me.
 ⇔ The people I love are hostile to me.

BSBAll my best friends despise me,
 ⇔ and those I love have turned against me.


OEBAll mine intimate friends abhor me;
 ⇔ The man whom I love turns against me.

WEBBEAll my familiar friends abhor me.
 ⇔ They whom I loved have turned against me.

WMBB (Same as above)

NETAll my closest friends detest me;
 ⇔ and those whom I love have turned against me.

LSVAll the men of my counsel detest me,
And those I have loved,
Have been turned against me.

FBVAll my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.

T4TMy dearest friends detest me,
 ⇔ and those whom I love very much have turned against me.

LEB• [fn] abhor me, and these whom I have loved have turned against me.


19:1 Literally “the men of the circle of my confidants”

BBEAll the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAll my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.

ASVAll my familiar friends abhor me,
 ⇔ And they whom I loved are turned against me.

DRAThey that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.

YLTAbominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.

DrbyAll my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.

RVAll my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.

WbstrAll my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

KJB-1769All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.[fn]


19.19 my…: Heb. the men of my secret

KJB-1611[fn][fn]All my inward friends abhorred me: and they whom I loued, are turned against me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


19:19 Psal.41.9 and 55.19

19:19 Heb. the men of my secret.

BshpsAll my most familiers abhorred me: and they whom I loued best, are turned against me.
   (All my most familiers abhorred me: and they whom I loved best, are turned against me.)

GnvaAll my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
   (All my secret friends abhorred me, and they whom I loved, are turned against me. )

CvdlAll soch as were my most familiers, abhorre me: and they whom I loued best, are turned agaynst me.
   (All such as were my most familiers, abhorre me: and they whom I loved best, are turned against me.)

WyclThei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
   (Thei, that were my counselouris sum time, had abhomynacioun of me; and he, whom I loved moost, was adversary to me.)

LuthAlle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
   (Alle my Getreuen have Greuel at to_me; and the I liebhatte, have itself/yourself/themselves against me swept.)

ClVgAbominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.[fn]
   (Abominati are me quondam consiliarii my/mine, and which maxime diligebam, aversatus it_is me. )


19.19 Abominati sunt me, etc. Scribæ et legis doctores, etc., usque ad de eodem legis doctorum ordine sequitur: Et quem maxime diligebam. Ordo doctorum, qui prius in prædicatione serviens, maxime diligebatur: quem non solum ad non credendum, sed usque ad persequendum Deum turba secuta est. Et tunc factum est quod sequitur:


19.19 Abominati are me, etc. Scribæ and legis doctores, etc., until to about eodem legis doctorum ordine follows: And which maxime diligebam. Ordo doctorum, who first/before in prælet_him_sayione serviens, maxime diligebatur: which not/no solum to not/no credendum, but until to persequendum God turba secuta it_is. And tunc done it_is that follows:


TSNTyndale Study Notes:

19:19 Those I loved have turned against me: See 2:11; also 6:14-15, 21-23, 27; cp. Pss 41:9; 55:12-14, 20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מְתֵ֣י סוֹדִ֑⁠י

friends_of intimacy_of,my

Job is using this possessive form to describe the friends with whom he took counsel, that is, the friends with whom he shared his private thoughts and whose advice he asked. Alternate translation: “the friends in whom I confided”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נֶהְפְּכוּ־בִֽ⁠י

turned in/on/at/with,me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “have turned against me”

BI Job 19:19 ©