Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) with a pen made of iron and lead,
⇔ ≈or engraved onto stone with a chisel.
OET-LV In/on/at/with_pen of_iron and_lead to_forever in/on/at/with_rock engraved.
UHB בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃ ‡
(bəˊēţ-barzel vəˊofāret lāˊad baʦʦūr yēḩāʦəⱱūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ, ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι;
(en grafeiōi sidaʸrōi kai molibōi, aʸ en petrais englufaʸnai; )
BrTr with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
ULT With a stylus of iron and with lead
⇔ may they be engraved on a rock forever!
UST Or else, I wish that someone would carve what I have said onto a rock with a chisel
⇔ and highlight it with lead so that people could always read it.
BSB by an iron stylus on lead,
⇔ or chiseled in stone forever.
OEB That with iron pen and with lead
⇔ On a rock they were graven for ever.
WEBBE That with an iron pen and lead
⇔ they were engraved in the rock forever!
WMBB (Same as above)
MSG (23-27)“If only my words were written in a book—
better yet, chiseled in stone!
Still, I know that God lives—the One who gives me back my life—
and eventually he’ll take his stand on earth.
And I’ll see him—even though I get skinned alive!—
see God myself, with my very own eyes.
Oh, how I long for that day!
NET that with an iron chisel and with lead
⇔ they were engraved in a rock forever!
LSV With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
FBV or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
T4T Or else, I wish that he would carve them on a rock with ◄a chisel/an iron tool►
⇔ in order that they would last forever.
LEB • That with a pen of iron and with lead they might be engraved on a rock forever!
BBE And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
Moff No Moff JOB book available
JPS That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
ASV That with an iron pen and lead
⇔ They were graven in the rock for ever!
DRA With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
YLT With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Drby That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
RV That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
Wbstr That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
KJB-1769 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
KJB-1611 That they were grauen with an iron pen and lead, in the rocke for euer.
(That they were graven with an iron pen and lead, in the rock forever.)
Bshps And grauen with an iron penne in leade, or in stone, to continue.
(And graven with an iron penne in leade, or in stone, to continue.)
Gnva And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
(And graven with an iron pen in lead, or in stone for euer! )
Cvdl wolde God they were graue wt an yron pene in leade or in stone.
(wolde God they were grave with an iron pene in lead or in stone.)
Wycl that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
(that those be written in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?)
Luth mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
(mit one eisernen Griffel on Blei and to ewigem Gedächtnis in a Fels gehauen würden!)
ClVg stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
(stylo ferreo and plumbi lamina, or celte sculpantur in silice? )
Note 1 topic: translate-unknown
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל
in/on/at/with,pen iron
A stylus was an iron tool that people in this culture used to engrave writing onto hard surfaces. They would strike the stylus with another tool such as a hammer in order to remove tiny pieces of the surface a little at a time in order to create letters. For better visibility, they would sometimes then fill these letters with lead, which is a soft metal that they could pound into shape. If your readers would not be familiar with what a stylus is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “With a small iron tool cutting tool”