Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’s directed his anger against me,
⇔ and treats me as one of his enemies.
OET-LV And_kindled against_me anger_his and_counts_me to_him/it as_enemies_his.
UHB וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃ ‡
(vayyaḩar ˊālay ʼapō vayyaḩshəⱱēnī lō kəʦārāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο, ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν.
(Deinōs de moi orgaʸ eⱪraʸsato, haʸgaʸsato de me hōsper eⱪthron. )
BrTr And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
ULT And he has kindled his nose against me,
⇔ and he regards me as an enemy to him.
UST He attacks me because he is very angry with me.
⇔ He treats me as if I were his enemy.
BSB His anger burns against me,
⇔ and He counts me among His enemies.
OEB He hath kindled His anger against me,
⇔ And counted me one of His enenmies.
WEBBE He has also kindled his wrath against me.
⇔ He counts me amongst his adversaries.
WMBB (Same as above)
NET Thus his anger burns against me,
⇔ and he considers me among his enemies.
LSV And He kindles His anger against me,
And reckons me to Him as His adversaries.
FBV His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
T4T He attacks me because he is extremely angry with me [MET],
⇔ and he considers that I am his enemy.
19:1 Literally “he has counted me for him as his foes”
BBE His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
Moff No Moff JOB book available
JPS He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
ASV He hath also kindled his wrath against me,
⇔ And he counteth me unto him as one of his adversaries.
DRA His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
YLT And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Drby And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
RV He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his adversaries.
Wbstr He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
KJB-1769 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
(He hath/has also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. )
KJB-1611 He hath also kindled his wrath against me, and hee counteth me vnto him as one of his enemies.
(He hath/has also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.)
Bshps His wrath is kindled against me, he taketh me as though I were his enemie.
Gnva And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
(And he hath/has kindled his wrath against me, and counteth me as one of his enemies. )
Cvdl His wrath is kyndled agaynst me, he taketh me, as though I were his enemy.
(His wrath is kyndled against me, he taketh me, as though I were his enemy.)
Wyc His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
(His strong veniaunce was wrooth against me; and he had me so as his enemye.)
Luth Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
(Sein anger is above me ergrimmet, and he achtet me for his Feind.)
ClVg Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.[fn]
(Iratus it_is on_the_contrary me furor his, and so me habuit as_if hostem his_own. )
19.11 Iratus est contra me. Qui enim ita percutitur, ut vires ejus superentur, non hunc Deus ut filium per disciplinam, sed ut hostem ferit per iram: unde et propheta: Plaga inimici percussi te, castigatione crudeli Jerem. 30.. Et quia sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, et si quid boni est furantur, addit:
19.11 Iratus it_is on_the_contrary me. Who because ita percutitur, as vires his superentur, not/no this_one God as son through disciplinam, but as hostem ferit through iram: whence and propheta: Plaga inimici percussi you(sg), castigatione crudeli Yerem. 30.. And because sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, and when/but_if quid boni it_is furantur, addit:
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ
and,kindled against,me anger,his
Job is speaking as if God had literally kindled his anger or set it on fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he has allowed himself to become very angry with me”