Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JOB 31:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then let thornbushes grow up instead of wheat,
 ⇔ and let stinkweed grow up instead of barley.
¶ (That finishes Iyyov’s response.)

OET-LVIn_place_of wheat let_it_come_forth thornbush[es] and_instead_of barley foul_weed[s] they_are_finished the_words of_ʼIyyōⱱ/(Job).

UHBתַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְ⁠תַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃פ
   (taḩat ḩiţţāh yēʦēʼ ḩōaḩ və⁠taḩat-səˊorāh ⱱāʼəshāh tammū diⱱrēy ʼiyyōⱱ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη, ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος. Καὶ ἐπαύσατο Ἰὼβ ῥήμασιν.
   (Anti purou ara exelthoi moi knidaʸ, anti de krithaʸs batos. Kai epausato Iōb ɽaʸmasin. )

BrTrthen let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

ULTmay a thorn grow instead of wheat
 ⇔ and a weed instead of barley!”
¶  The words of Job have ended.

USTIf I have cheated the people who farm my land,
 ⇔ then I wish that thorns would grow in my fields instead of wheat.
 ⇔ I wish that bad weeds would grow there instead of barley!”
 ⇔ After this, Job said nothing further to defend himself to his three friends.

BSBthen let briers grow instead of wheat
 ⇔ and stinkweed instead of barley.”
§ Thus conclude the words of Job.


OEBLet thorns take the place of wheat,
 ⇔ And foul-smelling weeds – of barley.

WEBBElet briers grow instead of wheat,
 ⇔ and stinkweed instead of barley.”
¶ The words of Job are ended.

WMBB (Same as above)

NETthen let thorns sprout up in place of wheat,
 ⇔ and in place of barley, weeds!”
¶ The words of Job are ended.

LSVInstead of wheat let a thorn go forth,
And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

FBVthen let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.”[fn] The words of Job are ended.


31:40 This concluding statement should be taken to refer to Job as a land owner. He is arguing that he has always acted well.

T4Tthen I wish/desire that thorns would grow in my fields instead of wheat.
 ⇔ May bad weeds grow instead of barley!”
 ⇔ That is the end of what Job said to his three friends.

LEB•  and noxious weeds in place of barley.” •  The words of Job are ended.

BBEThen in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

MoffNo Moff JOB book available

JPSLet thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

ASVLet thistles grow instead of wheat,
 ⇔ And cockle instead of barley.
¶ The words of Job are ended.

DRALet thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

YLTInstead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

DrbyLet thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

RVLet thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

WbstrLet thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

KJB-1769Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.[fn]


31.40 cockle: or, noisome weeds

KJB-1611[fn]Let thistles grow in stead of wheat, and cockle in stead of barley. The words of Iob are ended.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


31:40 Or, noy-some weedes

BshpsThen let thystles growe in steede of my wheate, and cockle for my barlye.

GnvaLet thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
   (Let thistles growe in stead of wheate, and cockle in the stead of Barley. The words of Yob are ended. )

CvdlThan, let thistles growe in steade of my wheate, & thornes for my barlye.Here ende the wordes of Iob.
   (Than, let thistles growe in stead of my wheate, and thorns for my barlye.Here end the words of Yob.)

Wycla brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
   (a brere growe to me for wheat, and a thorn for barli.)

Luthso wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
   (so wachsen to_me Disteln for Weizen and Dornen for Gerste. The words Hiobs have a Ende.)

ClVgpro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.] Finita sunt verba Job.[fn]
   (pro frumento oriatur to_me tribulus, and for hordeo spina.] Finita are words Yob. )


31.40 Pro frumento. Si, inquam, hoc vel illud feci, etc., usque ad de illis ergo, Gloria ejus quasi flos feni. Pro frumento. Pro frumento quippe tribulus, et pro hordeo spina oritur, cum in retributione ultima, in qua remuneratio laboris quæritur, punctio doloris invenitur.


31.40 Pro frumento. Si, inquam, this or illud feci, etc., until to about illis therefore, Gloria his as_if flos feni. Pro frumento. Pro frumento quippe tribulus, and for hordeo spina oritur, when/with in retributione ultima, in which remuneratio laboris quæritur, punctio doloris invenitur.


TSNTyndale Study Notes:

31:40 let thistles grow: Job’s curse on himself echoed God’s primal curse on Adam (Gen 3:17-18; cp. Isa 7:25; Zeph 2:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְ⁠תַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה

below/instead_of wheat grow thorns and,instead_of barley stinkweed

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “may a thorn grow instead of wheat, and may a weed grow instead of barley”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְ⁠תַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה

below/instead_of wheat grow thorns and,instead_of barley stinkweed

Job is not referring to a specific thorn or to a specific weed. He means thorns and weeds in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “may thorns grow instead of wheat, and may weeds grow instead of barley”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב

ended words ʼIyyōⱱ/(Job)

The narrator is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is the end of what Job said”

BI Job 31:40 ©