Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Who can open its jaws,
 ⇔ when there’s terror all around its teeth?

OET-LV[fn] in/on/at/with_neck_his it_lodges strength and_before_face/front_him it_leaps dismay.


41:14 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.22

UHB6 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָי⁠ו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣י⁠ו אֵימָֽה׃
   (6 daltēy fānāy⁠v miy fittēaḩ şəⱱīⱱōt shinnāy⁠v ʼēymāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις, ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια.
   (En de traⱪaʸlōi autou aulizetai dunamis, emprosthen autou treⱪei apōleia. )

BrTrAnd power is lodged in his neck, before him destruction runs.

ULTThe doors of its face, who has opened?
 ⇔ Around its teeth is terror!

USTThose jaws have terrible teeth in them!
 ⇔ No one can pry them open when they are closed, and no one can release them when they bite onto something.

BSBWho can open his jaws,
 ⇔ ringed by his fearsome teeth?


OEBWho can open the doors of his face?
 ⇔ Round about his teeth lieth terror.

WEBBEWho can open the doors of his face?
 ⇔ Around his teeth is terror.

WMBB (Same as above)

NETWho can open the doors of its mouth?
 ⇔ Its teeth all around are fearsome.

LSVWho has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.

FBVWho can open its jaws? Its teeth are terrifying!

T4TCan anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!► [RHQ]

LEB• the doors of its face? Its teeth all around are fearsome.

BBEWho has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.

MoffNo Moff JOB book available

JPS(41-6) Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

ASVWho can open the doors of his face?
 ⇔ Round about his teeth is terror.

DRAThe members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.

YLTThe doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.

DrbyWho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

RVWho can open the doors of his face? round about his teeth is terror.

WbstrWho can open the doors of his face? his teeth are terrible around.

KJB-1769Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

KJB-1611Who can open the doores of his face? his teeth are terrible round about.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWho shall open the doores of his face? for he hath horrible teeth round about.
   (Who shall open the doors of his face? for he hath/has horrible teeth round about.)

GnvaThe members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
   (The members of his bodie are joined: they are strong in themselves, and cannot be moved. )

CvdlWho openeth the dore of his face? for he hath horrible tethe rounde aboute.
   (Who openeth/opens the door of his face? for he hath/has horrible tethe round about.)

WyclThe membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
   (The membris of his fleshis been cleuynge together to them silf; God shall send floodis against him, and those should not be born to an other place.)

LuthEr hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
   (He has a starken Hals; and is his Lust, where he etwas verderbet.)

ClVgMembra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
   (Membra carnium his cohærentia sibi: mittet on_the_contrary him fulmina, and to place alium not/no ferentur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

דַּלְתֵ֣י פָ֭נָי⁠ו מִ֣י פִתֵּ֑חַ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,neck,his abides strength and,before,face/front,him dances dismay )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one has opened the doors of its face!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּלְתֵ֣י פָ֭נָי⁠ו

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,neck,his abides strength and,before,face/front,him dances dismay )

Yahweh is speaking as if the jaws of Leviathan were literally doors in its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Its jaws”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣י⁠ו אֵימָֽה

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,neck,his abides strength and,before,face/front,him dances dismay )

If your language does not use an abstract noun for the idea of terror, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Its teeth are terrifying”

BI Job 41:14 ©