Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His chest is hard like stone—
⇔ yes, as solid as the bottom mill-stone.
OET-LV [fn] behind_him it_makes_shine a_path anyone_considers the_deep to_gray_hair.
41:24 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.32
UHB 16 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ ‡
(16 libō yāʦūq kəmō-ʼāⱱen vəyāʦūq kəfelaḩ taḩtit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
(ton de tartaron taʸs abussou hōsper aiⱪmalōton; elogisato abusson eis peripaton. )
BrTr and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range.
ULT Its heart is hard like stone;
⇔ yes, it is hard like a lower millstone.
UST It does not feel any compassion,
⇔ any more than a stone would feel compassion
⇔ or the lower millstone on which people grind grain would feel compassion.
BSB His chest is as hard as a rock,
⇔ as hard as a lower millstone!
OEB His heart is as firm as a stone–
⇔ Yea, firm as the nether mill-stone.
WEBBE His heart is as firm as a stone,
⇔ yes, firm as the lower millstone.
WMBB (Same as above)
NET Its heart is hard as rock,
⇔ hard as a lower millstone.
LSV His heart [is] firm as a stone,
Indeed, firm as the lower piece.
FBV Its heart is rock-hard, like a millstone.
T4T They are fearless, because
⇔ the inner parts of their bodies are as hard as a rock,
⇔ as hard as the lower millstone on which grain is ground.
LEB • yes,[fn] it is cast as the lower millstone.
41:? Hebrew “and”
BBE His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Moff No Moff JOB book available
JPS (41-16) His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
ASV His heart is as firm as a stone;
⇔ Yea, firm as the nether millstone.
DRA There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
YLT His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Drby His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
RV His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Wbstr His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone .
KJB-1769 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
(His heart is as firm as a stone; yea, as hard as apiece of the neither millstone. )
KJB-1611 His heart is as firme as a stone, yea as hard as a peece of the nether mil-stone.
(His heart is as firme as a stone, yea as hard as a piece of the neither mil-stone.)
Bshps His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth vpon.
(His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth upon.)
Gnva In the earth there is none like him: hee is made without feare.
(In the earth there is none like him: he is made without feare. )
Cvdl His hert is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye that the hammer man smyteth vpon.
(His heart is as hard as a stone, ad as fast as the styth ye/you_all that the hammer man smyteth upon.)
Wyc No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
(No power is on earth, that shall be comparisound to him; which is made, that he should dread noon.)
Luth Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
(After him leuchtet the/of_the Weg, he macht the depth all grau.)
ClVg Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
(Non it_is over the_earth/land potestas which comparetur ei, who factus it_is as nullum timeret. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית
(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )
Here the would heart could mean: (1) the disposition of Leviathan. If that were hard, then Yahweh would be saying that Leviathan acted cruelly and was not afraid of anyone or anything. Alternate translation: “It acts cruelly and fears nothing” (2) the chest of Leviathan. Alternate translation: “Its chest is hard like stone; yes, it is hard like a lower millstone”
Note 2 topic: translate-unknown
כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית
(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )
A millstone is one of a pair of large, flat, round stones that people use to crush kernels of grain to process them into food for humans. The lower millstone needs to be especially strong and hard because it bears the weight of the upper millstone and the force of the crushing. If your readers would not be familiar with what a millstone is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture or you could use a general expression. Alternate translation: “like a stone that people use to crush grain”