Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I won’t keep quiet about its limbs,
 ⇔ or about its strength and the beauty of its form.

OET-LV[fn] from_nostrils_his it_goes_forth smoke as_pot blown_upon and_rushes.


41:12 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.20

UHB4 לא־אַחֲרִ֥ישׁ[fn] בַּדָּ֑י⁠ו וּ⁠דְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְ⁠חִ֣ין עֶרְכּֽ⁠וֹ׃
   (4 -ʼaḩₐriysh baddāy⁠v ū⁠dəⱱar-gəⱱūrōt və⁠ḩin ˊerk⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לֽוֹ

BrLXXἘκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων.
   (Ek muktaʸrōn autou ekporeuetai kapnos kaminou kaiomenaʸs puri anthrakōn. )

BrTrOut of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.

ULTI will not keep silent about its limbs
 ⇔ or the matter of its strengths or the beauty of its form.

USTAnd now I want to speak to you further.
 ⇔ No one would wake up a sleeping crocodile, but you said that you wanted to wake up the sea monster.
 ⇔ That monster is like a giant crocodile that lives in the ocean.

 ⇔ It has agile legs and great strength and a graceful shape.

BSB  ⇔ I cannot keep silent about his limbs,
 ⇔ his power and graceful form.


OEBOf his limbs I will not keep silence,
 ⇔ Of his strength and his mighty equipment.

WEBBE  ⇔ “I will not keep silence concerning his limbs,
 ⇔ nor his mighty strength, nor his goodly frame.

WMBB (Same as above)

NETI will not keep silent about its limbs,
 ⇔ and the extent of its might,
 ⇔ and the grace of its arrangement.

LSVI do not keep silent concerning his parts,
And the matter of might,
And the grace of his arrangement.

FBVLet me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.

T4T  ⇔ I will tell you about how strong crocodiles' legs are
 ⇔ and how strong their well-formed bodies are.

LEB• concerning its limbs or[fn] concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.


41:? Hebrew “and”

BBEI will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.

MoffNo Moff JOB book available

JPS(41-4) Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?

ASV  ⇔ I will not keep silence concerning his limbs,
 ⇔ Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

DRAHis breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.

YLTI do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.

DrbyI will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.

RVI will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.

WbstrI will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

KJB-1769I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

KJB-1611I will not conceale his parts, nor his power, nor his comely proportion.

BshpsI wyll not keepe secrete his great strength, his power, nor his comely proportion.
   (I will not keep secrete his great strength, his power, nor his comely proportion.)

GnvaHis breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
   (His breath maketh the coals burne: for a flame goeth/goes out of his mouth. )

CvdlI feare him not, whether he threaten or speake fayre.
   (I fear him not, whether he threaten or speak fayre.)

WyclHis breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
   (His breeth makith colis to brenne, and flawme goeth/goes out of his mouth.)

LuthAus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
   (Out_of his Nase gehet Rauch like from heißen Töpfen and Kessel.)

ClVgHalitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
   (Halitus his prunas ardere facit, and flamma about ore his egreditur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לא־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑י⁠ו וּ⁠דְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְ⁠חִ֣ין עֶרְכּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: from,nostrils,his comes smoke as,pot boiling and,rushes )

Yahweh is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will certainly speak about its limbs and the matter of its strengths and the beauty of its form”

Note 2 topic: translate-plural

גְּ֝בוּר֗וֹת

(Some words not found in UHB: from,nostrils,his comes smoke as,pot boiling and,rushes )

Yahweh is using the plural form strengths in a context where the singular term “strength” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “its great strength”

BI Job 41:12 ©