Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Put your hand on it and you’ll remember the battle—
 ⇔ don’t do it!

OET-LV[fn] one in/on/at/with_another they_draw_near and_spirit not it_goes between_them.


41:8 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.16

UHB32 שִׂים־עָלָ֥י⁠ו כַּפֶּ֑⁠ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ 41
   (32 sīm-ˊālāy⁠v kape⁠kā zəkor milḩāmāh ʼal-tōşaf. 41)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν.
   (Heis tou henos kollōntai, pneuma de ou maʸ dielthaʸ auton. )

BrTrOne part cleaves fast to another, and the air cannot come between them.

ULTPut your hand on it;
 ⇔ remember the battle; do not continue!

USTIf you try to fight with a crocodile, it will give you a battle that you will never forget!
 ⇔ You will never try to do that again!

BSBIf you lay a hand on him,
 ⇔ you will remember the battle and never repeat it!


OEBLay but thine hand upon him:
 ⇔ Remember the battle – enough!

WEBBELay your hand on him.
 ⇔ Remember the battle, and do so no more.

WMBB (Same as above)

MSG(1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
  and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
  or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
  or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
  to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
  Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
  and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
  or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
  you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
  Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
  how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
  I’m in charge of all this—I run this universe!

NETIf you lay your hand on it,
 ⇔ you will remember the fight,
 ⇔ and you will never do it again!

LSVPlace your hand on him,
Remember the battle—do not add!

FBVIf you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!

T4TIf you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget,
 ⇔ and you will never try to do it again!

LEB•  think about the battle—you will not do it again!
¶ 

BBEOnly put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!

MoffNo Moff JOB book available

JPS(40-32) Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.

ASVLay thy hand upon him;
 ⇔ Remember the battle, and do so no more.

DRAThey stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.

YLTPlace on him thy hand, Remember the battle — do not add!

DrbyLay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!

RVLay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.

WbstrLay thy hand upon him, remember the battle, do no more.

KJB-1769Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
   (Lay thine/your hand upon him, remember the battle, do no more. )

KJB-1611Lay thine hand vpon him, remember the battell: doe no more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLaye thyne hande vpon him, remember the battaile, and do no more so.
   (Laye thine/your hand upon him, remember the battle, and do no more so.)

GnvaOne is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
   (One is joined to another: they sticke together, that they cannot be sundered. )

CvdlDarrest thou laye honde vpon him? It is better for the to considre what harme might happe the there thorow and not to touch him.
   (Darrest thou/you lay hand upon him? It is better for the to considre what harm might happen the there through and not to touch him.)

WyclOon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
   (Oon shall cleue to another, and those holdynge them self should not be departed.)

LuthEine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
   (Eine rührt at the andere, that not a Lüftlein dazwischengehet.)

ClVgUna alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
   (Una alteri adhærebit, and tenentes se nequaquam separabuntur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

שִׂים־עָלָ֥י⁠ו כַּפֶּ֑⁠ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף

(Some words not found in UHB: one(ms) in/on/at/with,another near and=spirit not come between,them )

Yahweh is actually making a conditional statement here. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “If you ever put your hand on it, you will always remember the battle you fought with it, and you will never do that again!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂים־עָלָ֥י⁠ו כַּפֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: one(ms) in/on/at/with,another near and=spirit not come between,them )

Here, hand represents power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Use force against it” or “Try to fight with it”

BI Job 41:8 ©