Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Put your hand on it and you’ll remember the battle—
⇔ don’t do it!
OET-LV [fn] one in/on/at/with_another they_draw_near and_spirit not it_goes between_them.
41:8 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.16
UHB 32 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ 41 ‡
(32 sīm-ˊālāyv kapekā zəkor milḩāmāh ʼal-tōşaf. 41)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται, πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν.
(Heis tou henos kollōntai, pneuma de ou maʸ dielthaʸ auton. )
BrTr One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
ULT Put your hand on it;
⇔ remember the battle; do not continue!
UST If you try to fight with a crocodile, it will give you a battle that you will never forget!
⇔ You will never try to do that again!
BSB If you lay a hand on him,
⇔ you will remember the battle and never repeat it!
OEB Lay but thine hand upon him:
⇔ Remember the battle – enough!
WEBBE Lay your hand on him.
⇔ Remember the battle, and do so no more.
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
NET If you lay your hand on it,
⇔ you will remember the fight,
⇔ and you will never do it again!
LSV Place your hand on him,
Remember the battle—do not add!
FBV If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
T4T If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget,
⇔ and you will never try to do it again!
LEB • think about the battle—you will not do it again!
¶
BBE Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Moff No Moff JOB book available
JPS (40-32) Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
ASV Lay thy hand upon him;
⇔ Remember the battle, and do so no more.
DRA They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
YLT Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
Drby Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
RV Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Wbstr Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
KJB-1769 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
(Lay thine/your hand upon him, remember the battle, do no more. )
KJB-1611 Lay thine hand vpon him, remember the battell: doe no more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Laye thyne hande vpon him, remember the battaile, and do no more so.
(Laye thine/your hand upon him, remember the battle, and do no more so.)
Gnva One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
(One is joined to another: they sticke together, that they cannot be sundered. )
Cvdl Darrest thou laye honde vpon him? It is better for the to considre what harme might happe the there thorow and not to touch him.
(Darrest thou/you lay hand upon him? It is better for the to considre what harm might happen the there through and not to touch him.)
Wycl Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
(Oon shall cleue to another, and those holdynge them self should not be departed.)
Luth Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
(Eine rührt at the andere, that not a Lüftlein dazwischengehet.)
ClVg Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
(Una alteri adhærebit, and tenentes se nequaquam separabuntur. )
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף
(Some words not found in UHB: one(ms) in/on/at/with,another near and=spirit not come between,them )
Yahweh is actually making a conditional statement here. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “If you ever put your hand on it, you will always remember the battle you fought with it, and you will never do that again!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ
(Some words not found in UHB: one(ms) in/on/at/with,another near and=spirit not come between,them )
Here, hand represents power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Use force against it” or “Try to fight with it”