Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Striking it with a sword would have no effect,
⇔ nor would a spear, arrow, or dart.
OET-LV [fn] DOM every exalted_[one] it_sees it [is]_king over all [the]_sons of_pride.
41:26 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.34
UHB 18 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃ ‡
(18 massīgēhū ḩereⱱ bəliy tāqūm ḩₐnit maşşāˊ vəshiryāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ· αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν.
(Pan hupsaʸlon hora; autos de basileus pantōn tōn en tois hudasin. )
BrTr He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
ULT The sword reaching it does not stand;
⇔ the spear, the dart, the javelin.
UST People cannot injure it with swords.
⇔ They cannot injure it with spears, arrows, or other weapons that have sharp points, either.
BSB The sword that reaches him has no effect,
⇔ nor does the spear or dart or arrow.
OEB No sword availeth against him,
⇔ Nor spear nor dart nor arrow.
WEBBE If one attacks him with the sword, it can’t prevail;
⇔ nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
WMBB (Same as above)
NET Whoever strikes it with a sword
⇔ will have no effect,
⇔ nor with the spear, arrow, or dart.
LSV The sword of his overtaker does not stand,
Spear, dart, and breastplate.
FBV Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
T4T People [PRS] cannot injure them with swords,
⇔ and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
LEB • with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or[fn] the javelin. • It regards iron as straw, • bronze as rotten wood. • [fn] will not make it flee; • sling stones are turned to stubble for it. • Clubs are regarded as stubble, • and it laughs at the short sword’s rattle. • “Its underparts are shards of a potsherd; • it moves over mud like a threshing sledge. • It makes the deep boil like a cooking pot; • it makes the sea like a pot of ointment. • Behind it,[fn] • one would think that the deep has gray hair. • “[fn]— • a[fn] creature without fear. • It observes all the lofty; • it is king[fn]
41:? Hebrew “and”
41:? Literally “A son of a bow”
41:? Literally “it lights up the path”
41:? Literally “There is not on the ground its likeness”
41:? Hebrew “the”
41:? Literally “over all sons of pride”
BBE The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Moff No Moff JOB book available
JPS (41-18) If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
ASV If one lay at him with the sword, it cannot avail;
⇔ Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
DRA No DRA JOB 41:26 verse available
YLT The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
Drby If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
RV If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Wbstr The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
KJB-1769 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.[fn]
41.26 habergeon: or, breastplate
KJB-1611 [fn]The sword of him that layeth at him cannot hold: the speare, the dart, nor the habergeon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
41:26 Or, brestplate.
Bshps If any man drawe out a sword at him, it shall not hurt him: there may neither speare, laueling, nor brestplate abide him.
(If any man drawe out a sword at him, it shall not hurt him: there may neither spear, laueling, nor brestplate abide him.)
Gnva No Gnva JOB 41:26 verse available
Cvdl Yff he drawe out the swearde, there maye nether speare ner brest plate abyde him.
(Yff he drawe out the swearde, there may neither spear nor breast/chest plate abide him.)
Wycl No Wycl JOB 41:26 verse available
Luth Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
(He verachtet all/everything, what/which hoch is; he is a king above all Stolzen.)
ClVg No ClVg JOB 41:26 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every lofty he/it_will_see he/it king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every sons_of proud )
Yahweh is using the term stand in a specific sense to mean “succeed.” Alternate translation: “Someone may strike it with a sword, but that will have no effect”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every lofty he/it_will_see he/it king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every sons_of proud )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “neither does the spear, the dart, the javelin”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every lofty he/it_will_see he/it king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every sons_of proud )
Yahweh is not referring to a specific spear, dart, or javelin. He means any such weapon. Alternate translation: “neither does any spear, dart, or javelin that may strike it”